#31
|
||||
|
||||
Ну пропуски слов и в правовых публикациях не редкость. Вот сейчас и ищу блохи перед публикацией. Преступление только тогда преступление , когда преступник ВИНОВАТ. Я ворую, а вины не чувствую, наоборот - будто грехи отмаливаю.
|
#32
|
||||
|
||||
Вины не чувствуют многие преступники , блохи их тоже не кусают ; нам многое прощали с авторскими правами в эпоху недоразвитого социализма , прощали в эпоху гласности - что с нищих возьмешь ? Но раз уж воровство так въелось в дущу, что на авторские права коллег плевать - воля ваша , еще раз - ни у одного человека нет большего врага , чем он сам, а мессианские порывы и робингудовский стиль - это , конечно , шарман ..
__________________
Г.А. Мельниченко |
#33
|
||||
|
||||
__________________
Lead, follow, or get out of the way. — Thomas Paine |
#34
|
||||
|
||||
Я даже похолодела - так это будут машинные переводы с легким косметическим налетом правки от неспециалиста ?
Ничего себе гайдлайны - это гайды от Сусанина какого-то ..
__________________
Г.А. Мельниченко |
#36
|
||||
|
||||
Цитата:
__________________
Lead, follow, or get out of the way. — Thomas Paine |
#37
|
||||
|
||||
Есть еще 2 составляющие безуспешности этого мероприятия:
1. Полная демотивация большинства врачей на обучение (зарплата, социальный статус и т.д.). 2. Руководства в РФ носят рекомендательный характер и ни к чему не обязывают. Слово Гайдлайн в РФ и переводят чаще не руководство, а рекомендации. И, на мой взгляд, пока эти составляющие не станут адекватными, то тема останется востребованной лишь для нескольких Кулибиных и Ломоносовых, а большинство "каждый второй врач выбросит диск в мусорное ведро"...
__________________
Александр Иванович с пожеланиями крепкого здоровья |
|
#38
|
||||
|
||||
Я всегда пробегаю глазами Ваши публикации, это замечтательно , что вы беремете на себя труд перевода , но никто не проверял и не сравнивал глубоко эти переводы, не сопоставлял их с реалиями страны ( ну вот хоть для примера - что бы мы не переводили по т-токсикозу , мы делаем примечание по различию в русской медициснкой литературе терминов гипретироз и тиротоксикоз , первое , что пришло на ум) . Пока эти переводы носят характер единичных и-нет публикаций и рядом - ссылка на оригинал , это ваше личное дело. Распространение же переводов без разрешения авторов , да еще в фирмами - это не есть хорошо .
Впочем , зачем Вас разубеждать ? Поступайте как знаете , все ключевые слова произнесены уже . Афроамериканский котенок может стать эмблемой.
__________________
Г.А. Мельниченко |
#39
|
|||
|
|||
Многократно уже говорилось, что правами на перевод и публикацию рекомендаций ESC обладает ВНОК, общество уже опубликовало переводы некоторых карманных рекомендаций при поддержке фармкомпаний. Уже выкладывался гайд по публикации переводов ESC, в котором отражены юридические аспекты. Единственный легитимный способ - обращение во Всероссийское научное общество кардиологов. Одна из секций ВНОК также обладает правами на перевод некоторых рекомендаций ACC/AHA.
__________________
С уважением |
#40
|
||||
|
||||
За всю жизнь не видел ни одного врача с компьютером, который не пользовался левым софтом, стыренными паролями к разнообразному контенту и тд. Не понимаю к чему все эти пафосные слова про воровство? Мы все постоянно что-то нарушаем, скоростной режим, например. С моей точки зрения, осуждение самопальных переводов сродни порицанию человека, который едет по Ленинскому пр. в час ночи со скоростью 65 км/ч, при разрешенных 60. При этом альтруизм доктора Чевычелова и других коллег заслуживает только уважения, как и любой другой бескорыстный труд. Самое важное - очевидное отсутствие материальной выгоды.
|
#41
|
||||
|
||||
Альтруизм д-ра Чевычелова вызывает восторг вплоть до появленя предложения получить от фармфирм деньги на создание DVD с гайдами и их распространение .Опять же мне очень хотелось бы , чтобы альтруизм сопровождался разрешением на перевод , редактурой и тд .
Как говорил проф Кандрор- мб , я не знаю английского , но я очень точно знаю , как это сказать по руски . Вы убеждены , что один доктор из Кишинева блистательно понимает нюансы всех гайдов по кардиологии и самопальный перевод валиден? Вот Кандрор , переводящий англо- язычную литературу ПО ЭНДОКРИНОЛОГИИ с начала 70 годов, при перевода Гринспена попросил коллегу - проф Старостину - превести раздел по доказательной медицине в эндокринологии и всегда спрашивает о малейших нюансах термина или идеи . Это человек, свободно общающийся в любую минуту с любым коллегой.. А так конечно , отчего бы и не перевести гайд и не распространять ?
__________________
Г.А. Мельниченко |
#42
|
||||
|
||||
Цитата:
Личный компьютер это личное дело. Обсуждение на форуме подготовки к распространению ворованного контента в открытом доступе - это немножко другое. Вам может и все равно. Статусами на форуме Вы пренебрегаете равно, как и самим форумом - случись что, уйдете в другое место. А мне не все равно. Как представлю себе распространение (за чьи деньги банкет, кстати? диски кто будет рассылать и как? а покупать болванки?) этого самопала непонятного качества под маркой форума РМС - становится просто дурно. Вот доктор Корзун тут про стремление врачей к обучению и прочая. Опуская суть и форму этих сентенций, прицеплюсь к чему получается - к обучению и образованию. Если человек сколько-нибудь стремится на самом деле учиться - он будет читать оригиналы и переводить их сам. А такие "произведения", какое обсуждается в этой теме, будут иметь спрос именно у людей, которые мотивированы только на самоуговаривание. К реальному обучению это никакого отношения не имеет. И если доктор Чевычелов жаждет заплатить свои деньги (строки затрат я привела) за это сомнительное мероприятие, я не считаю это поводом для уважения к нему. Потому что бескорыстный труд по разрисовыванию стены в подъезде - он тоже от души и бесплатно для окружающих. Вопрос в том, кому и зачем это может быть полезно. И да, я пристрастна по нескольким причинам. Так что можете пролистывать дальше.
__________________
Lead, follow, or get out of the way. — Thomas Paine |
#43
|
||||
|
||||
Дмитрий, альтруизм доктора Чевычелова не для всех очевиден, боюсь...
for example, так сказать (свежий гайд по реваскуляризации): No part of the ESC Guidelines may be translated or reproduced in any form without written permission from the ESC. |
#44
|
||||
|
||||
Вот интересно, в ХМАО по прежнему сердечно сосудистые заболеваия лечат рибоксином,милдронатом, капеьницами с аковегином. По-прежнему ли выстаиваются очереди инсультников, что бы каждые полгода прокапаться пирацетамом и пентилином. По прежнему в сельских амбулаториях назаначают антибиотики максимум 3-5 дней,а диабетиков кормят арфазетином, а шею заодно мажут эндокринолом. В скольких городах Вашей области свыше 25 тысяч населением не знают что такое тромболизис и тропонины? У нас все так как я описал, и никакой ВНОК с его единичными и искаженными переводами это не остановит. Болванка CD стоит3 российских рубля оптом, желание чего то изменить не стоит ничего. Вы токи намекните и я уйду или вообще закройте топик, но сначала докажите, что пересказ иностранного источника на русском языке (оно еще называется реврайт) без коммерции (в отличие от ВНОК)подсудное дело, что бы я миску и чашку приготовил.
|
#45
|
||||
|
||||
Цитата:
P.S. А гайды, даже те, которые переведены на русский язык, не все читают, а кто читает - не спешит выполнять (как по объективным, так и по субъективным причинам) - в этом, ИМХО, основная проблема |