Перевожу статью по применению Дазатиниба у пациентов с хроническим миелолейкозом. Поскольку я никоим образом не гематолог, имею трудности с точным переводом некоторых терминов:
-
complete cytogenetic response - можно ли перевести как "ПОЛНЫЙ цитогенетический ответ"?
то же самое для следующего термина:
-
major molecular response - БОЛЬШОЙ (?) молекулярный ответ?
И 2 показателя выживаемости:
-
progression-free survival - выживаемость без прогрессирования?
-
overall survival - выживаемость в целом (общая выживаемость)?
Умом-то я понимаю, о чем речь, а вот как это правильно сказать по-русски, не знаю
И еще. В статье упоминаются стадии ХМЛ:
chronic и
accelerated. Правильно ли называть их "хроническая" и "прогрессирующая" или у гематологов есть какая-то своя терминология?
Заранее спасибо за ответы