Билингвизм или как сохранить родной язык
Создала отдельную тему и перенесла сюда часть сообщений, касающиеся билинвизма. Дети подрастают и эта тема стала волновать многих, поэтому мне показалось важным дать возможность всем желающим обсудить этот вопрос, который, конечно касается не только языка, но и, извините за пафосность, сохранения родных корней. Полина
Я прошу прощения, но дабы не влезать в чужую тему, которая нам тоже очень близка, я с позволения уважаемого доктора Полонского скопирую сюда его цитату и задам свой вопрос. Цитата:
Дети здесь страшно быстро теряют русский язык. Дочь знакомых, которые дома говорят только по-русски, сейчас (ей 8 лет) говорит по-русски настолько плохо и с таким американским акцентом, что я едва ее понимаю..:confused: А уж если родтели тоже начнут интересоваться делами ребенка по-английски, то на русском языке можно будет поставить крест. ИМХО. Русский язык сложный. Дети быстро учатся заменять длинные русские слова на короткие английские.. "Мама, я видел дог" куда проще, чем я "я видел собаку".. Я с этим сталкиваюсь почти каждый день. У нас тут живет много русскоязычных. Дети очень плохо говорят по-русски. А хочется все же, чтобы ребенок был двуязычным. Не только потому, что нам "так хочется", но и потому что знание еще одного языка как родного - это только плюс человеку для будущей жизни и возможно карьеры.. |
Цитата:
|
Цитата:
Скорее всего родители 8-летней девочки, о которой вы говорите, не очень много с ней обшаются, мало ей читают. |
Яна, спасибо за ответ!
Если не секрет, сколько Вашим детям? С русским языком все замечательно - это замечательно! А каким образом Вы этого достигли?:) Язык дома, конечно, плюс русские книжки, мультфильмы? Посещение уроков русского языка? Поездки на на историческую родину?:) Мне кажется, только путем наступления русского языка со всех фронтов, он (язык) будет формироваться на достойном уровне. В противном случае он будет примитивным, с ограниченным лексиконом, с течением времени все больше и больше будет игнорироваться. Ведь дети не то чтобы не могут, они же принципиально НЕ ХОТЯТ говорить по-русски, вкусив английского языка... Опять-таки, возможно не у всех, но почему-то мне это попадается сплошь и рядом.. Мой 5-летний племянник родился в Канаде, пошел в канадский сад и его как выключили в отношении русского языка. Дома все говорят по-русски. А он не хочет. Молчит. На вопросы, заданные по-русски, отвечает по-английски.. Вот я и думаю, есть ли какой-то универсальный рецепт как не потерять родной язык.. |
Как мы видим, в этой теме просматриваются два аспекта: как помочь ребенку освоить два языка и как не потерять свой родной язык.
Копирую некоторые сообщения на эту тему УСВОЕНИЕ ЯЗЫКА Гуление у всех детей практически одинаковое, а вот лепет - отличается, в некоторых языках очень сильно. Например, в там, где в языках много гортанных звуков, они явно присутствуют и в лепете. По поводу изучения двух языков одновременно, существует мнение, и я с ним согласна, что маленький ребенок склонен к изучению одного языка, т.е он по природе монолингв. Если так сложилось, что в семье каждый из родителей говорит на своем языке, то ребенок на практике постепенно начинает понимать, что это разные языки, и это помогает ему преодолеть путаницу. Замечено также, что раннее усвоение двух языков, практически всегда, приводит к некоторой задержке усвоения каждого из языков ( в сумме, может не быть отставания). Самая сложная ситуация для ребенка, когда один и тот же человек говорит с ним на двух языках. Малыш, естественно не может понять, где заканчивается один и начинается другой язык, и у него возникает некий недифференцированный речевой конгломерат (проще - каша), в которую входят слова из двух языков, нарушается согласование слов, т.е фраза аграмматична. Таким образом, лучше начинать изучение второго языка, когда первый язык малышом практически освоен (он будет, конечно расширяться и усложняться, но чувство языка уже сформировано). Но это одна из точек зрения, она кажется мне правильной, но решать вам, поищите сами через яндекс и гугл, возможно вы решите иначе. Удачи. Помещаю мнения врачей форума, имеющих личный опыт в этом воросе. Я надеюсь, что и другие участники и гости подключатся к обсуждению ЯНА Как мама двуязычных детей скажу, что никаких серьезных проблем с обшением на английском у детей не возникало. После первого дня в детском саду дочка спросила: "Мама, почему они не говорят по-русски? Это же так просто.". Через неделю общалась с детьми на равных. С русским проблемы возникают, поскольку с родителями ребёнок общается все меньше и меньше. Помогают русские фильмы, книжки, сказки на CD, которые я ставлю в машине. ДОКТОР ПОЛОНСКИй Как отец дочери, родившейся в Израиле, могу сказать одно- языковая адаптация детей проходит быстро. Для этого они обязательно должны начинать с детского сада. Вопрос другой, как сохранить родной язык. Тут все зависит от домашней среды- общение на родном языке, сказки, фильмы и пр. Другая сторона медали заключается в том, что ребенок, вошедший в новую языковую среду, и овладев языком на уровне, необходимом для его общения на данном этапе, зачастую перестает хотеть говорить на родном языке, чтобы "не выделяться." Ребенок, пришедший из садика, и начавший рассказывать что-либо на новом языке, должен быть выслушан, с участием в разговоре родителей на этом же языке, а затем можно его попросить рассказать то же самое на родном. |
Цитата:
Да, я думаю, все, что вы перечислили, должно помочь. К сожалению, не знаю ни одного ребёнка, который бы читал книги на русском языке. Читать можно научить. Моя дочка при необходимости прочтет все что угодно. Но художественную литературу читает только на английском. |
У нас тоже такая ситуация, но все проходит несколько сложнее. Дома - русский язык, на улице - ломанный английский плюс местные языки, в школе - английский. В итоге усвоение детьми языков происходит не очень гладко. Говорят и на английской и на русском, но с выраженным акцентом и на том, и на другом. Подмена звуков, непрговаривание определенных звуков - частая проблема. Может, дети еще маленькие (6.5 и 2.5 года), но пока чистоты речи нет ни на одном языке:-)) Зато много словечек из африканских местных языков, звучит порой весьма забавно. У них нет проблем выразить свою мысль, но зачастую эта мысль выражается чуть ли не тремя-четырьмя языками в одном предложении:-)
|
Если Полина не против, размещу выдержки из одной статьи([Ссылки могут видеть только зарегистрированные пользователи. ])
" Двуязычие – большая нагрузка на психику ребенка, однако абсолютное большинство детей с ней прекрасно справляются. Каковы же особенности их речевого развития? 1. Более поздний речевой старт. Двуязычные дети очень часто начинают говорить позже своих сверстников: им необходимо освоить больший объем информации, чем одноязычным сверстникам. Этот период может быть довольно трудным для родителей – в полтора-два года многие дети уже начинают гноворить фразами, билингвы же нередко способны произнести всего несколько слов. 2. Путаница в языках. До 5 лет ребенок, заговорив на обоих языках, имеет право путать языки – вставлять слова из одного языка во фразы из другого. Ничего страшного в этом нет. Не стоит каждый раз поправлять ребенка, достаточно просто произнести вслух правильный перевод слова тому ролителю, на языке которого построена вся фраза. 3. Освоение третьего языка стоит постараться отодвинуть во времени до тех пор, пока ребенок не заговорит уверенно хотя бы на одном из «родных». Это не означает, что нужно изолировать ребенка от сверстников, не водить его гулять на улицу, но если есть возможность, стоит в такой ситуации не отдавать в детский сад или другое дошкольные детское учреждение, где основным языком общения будет третий: это может затормозить речевое развитие. Если речевое развитие ребенка соответствует норме, то никаких специальных приемов для освоения двух языков использовать не понадобится – все произойдет само собой. Как можно больше говорите с ребенком, пойте ему песенки, играйте в пальчиковые игры, не позволяйте смотреть ТВ по крайне мере до 2 лет (телевидение сильно тормозит речевое развитие) – и все будет в порядке. Ну и напоследок я от всей души рекомендую всем мамам дву- и более язычных детей обратить внимание на статьи и книги Е.Ю. Протасовой, особенно на книгу «Дети и языки». С ней стоит ознакомиться, чтобы глубже изучить эту проблему. Доступные и полезные статьи по билингвизму можно прочесть здесь (сслыки работают на самом сайте): "Двуязычные семьи" "Особенности развития речи у детей с двуязычием" "Как воспитать ребенка двуязычным" Как практическое руководство рекомендую книгу Е. Протасовой: "Приключения на столе" " |
Еще информация к размышлению:
Сайт о билингвизме, статьи, советы, упражнения; статьи в основном любительского уровня: [Ссылки могут видеть только зарегистрированные пользователи. ] Личный опыт, изложенный в форме нескольких статей: [Ссылки могут видеть только зарегистрированные пользователи. ] Елена Семенова. "Как преподавать русский за рубежом: форум в Берлине" - Русский язык глазами эмигрантов; - Почему русские за границей учат своих детей родному языку; - Как учить детей родному языку. [Ссылки могут видеть только зарегистрированные пользователи. ] Екатерина Протасова (Хельсинкский университет, Финляндия). "Как языки формируются, когда их – два?" - Разница между языками; - Процесс овладения языком; - Общие рекомендации; - Педагогическая поддержка родного языка; - Методы поддержки языка; - Варианты обучения. [Ссылки могут видеть только зарегистрированные пользователи. ] Екатерина Гильдебрандт, учитель школы выходного дня "Исток" (Бохум, Германия). Дать молодежи целостное представление о русской культуре" [Ссылки могут видеть только зарегистрированные пользователи. ] Основная мысль такова, что для полноценного освоения русского языка важен не только правильный подход на этапе развития речи - когда ребенок - дошкольник или только начал учиться в школе, но и последовательная работа в дальнейшем - чтобы р.я. использовался не только как средство повседневного, семейного общения на бытовые темы, но и как письменный, литературный язык, средство освоения культуры и т.п. Т.е. получается, если целью является совершенное владение языком, включающее не только разговорную речь, то одним общением в семье не обойтись, нужны занятия по типу школьных, включающие изучение истории, литературы и русской культуры в целом. |
Неплохой сайт, посвященный билингвизму:)
[Ссылки могут видеть только зарегистрированные пользователи. ] Ой, пропустила, уже про него писали:ah: |
Спасибо за ссылки, некоторые очень полезны.
Я знаю успешный пример три-лингвы, девочка говорит на 2х родных языках( русском и французском) и третий -английский, к 5 годам. Но. русская среда- они живут в Москве, есть любящая бабушка с дачей. Французская среда- отец почти все время дома, друзья, дом и дедушки-бабушки в бельгии.Дом во Франции-туда ездят постоянно. Детский сад-на английском языке. Язык обучения- французский. он же лидирующий. По моим наблюдениям, среда друзей и родственников очень важна. Тепер о грустном. Мы- семья экспатов. Муж -японец работает в Германии. Жена русская. Старшая дочь учится на английском ,по- японски не говорит.Я тоже слабо знаю японский. Общаемся на английском. Дочка младшая-1 год 9 мес. Москвы не помнит и не понравилось ей там:( Родственников или друзей близких нет здесь. приезжать в Москву к дедушкам-бабушкам или в Японию- нет шансов, не хотят родственники. Скорее всего, переедем через пару лет в Голландию, и там поживем подольше. Я говорю с малышкой на русском, отец- японском. Детка-на каше, в основном нытьем и жестами. Выбирает те слова, которые произнести легче. Может вообще сказать"Видео, битте" или "Там-кау( корова)" русских школ и детсадов тут нет. Японские есть. Есть и международные- на английском. Отец ,в основном, в командировках и на работе. Я пока склоняюсь к японскому языку- вожу в развивашку (раз в неделю- мало!), гуляю на площадке с японцами- соседями. Но нас не принимают как японцев- с малышкой пытаются говорить на ломаном английском.Она..светловолоса и сероглаза.Я тоже не субтильная брюнетка. Как лучше выстроить стратегию обучения малышки: 1.домашние языки+третий язык обучения( английский), потому что мы можем еще не раз поменять страну.. или 2. Сделать упор на японский, подтянуть самой и отдать малышку в японский сад и школу? Пока за год мне не удалось создать среду языковую- ни русскую, ни японскую. Кроме отца и матери пока нет у малыша общения. Попыток контакта с японцами у нее нет. Слов не повторяет. Дичится.Так же дичится немцев. С русской няней-бебиситтером общается с радостью. Я ставлю диски с обучающими программами для малышей на обоих языках.Слушает и мотрит внимательно.Воспроизводит только английский...случайно выцапанный... Читаем по очереди, но в основном, я - на русском. Песенки- на обоих языках.Не повторяет, не пытается. домашние и уличные выражения мамой и папой поговариваются по очереди в одинаковых стуациях. я не комментирую его он-меня. Она понимает очень хорошо.Но лучше на русском.Может выполнить не самую простую инструкцию: сходи на кухню, принеси тряпку, вытри тут каку ( надо вытереть здесь).Или: возьми, выброси эту бумажку в помойку.Нет, не на пол, надо в помойку. Пойди к папе -пусть он наденет тебе тапочки.( найдет тапочки, отнест папе, потребует надеть) На японском ничего подобного не сделает. Пока годовалые японцы и полуторагдовалые русские детки говорят намного больше....меня иногда пугает "регресс"-была фраза, было слово-и пропало. еще одна вещь волнует: Я не слышу в лепете характерных звуков и интонаций японского, зато отлично- русского,немецкого и английского. гортанные, четкие немецкие фразы она слышит везде. Я заметила, что повторяет и улавливает хорошо она эмоционально окрашенные слова. А японский-монотонный, с понижением интонаций...невнятными связками. Мне начать беспокоиться? Что можно сделать для развития японского языка? для меня он не то что неродной- чуждый.Дома мы с мужем его не используем,он как будто стесняется.Я провожу с ребенком с 7 до 19 часов один на один. В выходные "подкидываю" отцу-он или диск ребенку поставит, или пойдет сидеть в песочнице.Молчит в основном. Фразы типа "папа любит Юлю" или "у папы и юли красивые глаза" ребенку довольно безразличны... Я предлагаю мужу комментировать все свои действия, повторяя глаголы в 3м и первом лице, обращаясь к действию- к действующему лицу- к предмету действия."вот дверь. Я открываю дверь. Юля, открой дверь. Это что?-дверь в ванную. Куда Юля идет? в ванную. Пойдем в ванную помоем руки...что юля делает? что юля моет?..и.т.д. Он отвечает, что так говорят с "Альцгеймерами"...и не считает что малышу это полезно. А что полезно? |
Dr.Nika, почему ТВ тормозит речевое развитие? Я читала что совсем наоборот. У меня ребенок много смотрит телик, потому что иначе его не возможно было бы ни покормить ни посуду вымыть ни пописать (извините) такой вот он у меня зануда, все кишки вытянул уже. Сейчас ему 1,5 года. Ничего не говорит вообще (((неужели и впрямь от телика такой эффект?))). (хотя объясняю я ему все время все происходящее, много с ним говорю) У нас папа литовец, ребенок слышит литовский и русский. Вобщем развитие нормальное, все понимает, но не говорит. :(
|
Цитата:
Цитата:
Исходя из ниже цитируемого, действительно не очень полезно изучение 2-х языков до 5-летнего возраста. Но не начинать же изучение языка страны так поздно. Как быть? Цитата:
|
Цитата:
Говорилось: уж если ребёнок находится около телевизора, то лучше - если при это он будет при этом рядом с матерью (а не как это делается обычно: телевизор - как игрушка-отвлекалочка) - иначе весь просмотр является пасивным, как минимум - бесполезным. Вот - об исследованиях по поводу влияния телевидения. Цитата:
|
я хотела бы присоединиться к теме, т.к. нас ждет такая же проблема! мы живем в германии, муж русский немец, я чисто русская и все мои родственники живут в россии. для меня изначально было важно, чтобы мой ребенок мог говорить на русском и на немецком языках! по русски хотя бы потому что мои родители не понимают немецкого, а общение хоть и редкое , но все же есть! сейчас ребенку 15 месяцев, мы решили до дет. сада говорить с ней только по русски! она говорит элементарные слова, такие как дай, на , как собака лает и пр. но по немецки она не понимает, хотя мультики ставлю на немецком, и она с удовольствием смотрит. нам кажется, что пойдя в садик она сама научится немецкому (многие воспитатели с этим согласны) . я очень надеюсь, что мы не ошибаемся! я купила методику для чтения на русском языке, книжки детские и мультики почти все на русском! когда нашего ребенка слышат немцы, то они говорят, что она хоть и балаболит по детски но чувствуется, что это не немецкий язык! время покажет были мы правы или нет, и может со вторым ребенком мы избежим ошибок. усложняется еще и тем, что в германии ну просто очень много разных диалектов, мы живем в баварии и знать баварский здесь почти необходимо! но ведь надо еще знать и классическую грамматику языка и в школе учить второй язык (английский например), а дома так вообще по русски! в общем ситуация аховая............. поживем увидим. :bn:
|
мультиязычный ребёнок
Здравствуйте!
Мне тоже хотелось бы поделиться своим опытом. У меня два ребёнка, девочки. Живем в Бельгии. Дети посещают местную школу. Отлично владеют французским, нидерландским, английским. В школе старшая изучала испанский. А также детям преподавали древнегреческий и латинский. Дома общались и продолжаем общаться с детьми только на русском. (Правда, я много занимаюсь с ними самостоятельно.) И никаких проблем. |
Моему ребёнку 3 годика,говорит только 2 слова!Я говорю с ним по русски,папа приезжает раз в месяц на недельку и разговаривает сыном по английски!Ребёнок понимает два языка!Телевизор очень любит,но по телевизору в оснавном все передачи на украинском!Есть ли причины для беспокойства?Может обратиться к дет психологу или логопеду?
|
Два слова в три года - это значительная задержка речи. Конечно, нужно к логопеду.
|
У меня трое детей. Сыну 5 лет, дочке 2,5 года и малыш 5 месяцев. Сын говорит по шведски, по норвежски, по русски и немного по английски (понимает бытовой язык и может сказать простые фразы англоговорящим людям). Отец говорит с детьми по норвежски, я - по русски, живем в Швеции. Учителя в садике говорят что у сына нет абсолютно никаких трудностей со шведским. по русски сын говорит хуже и хуже, даже если он выговаривает звуки, грамматика страдает. Говорю я с ними только по русски. Дети старшие разделяют языки без проблем, переводят с одного на другой если надо. Ну дочка конечно соответственно своему возрасту...
Что меня волнует счас - как не потерять отношения с сыном, ведь ему легче выражать мысли по шведски. Общения с русскоязычными у нас нет. Но он старается говорить по русски со мной. Вставляет конечно шведские слова, но как бы спрашивая как звучит это слово по русски. Такая ситуация. |
Прочитав эту ветку пришла к выводу что успешное закрепление родного языка гарантируется ребенку только если оба родителя говорят с ним на этом языке дома. Тем же у кого родители являются носителями разных языков уже сложнее.
С ужасом представляю что будет у нас. Папа итальянец, мама русская, живем в немецкой Швейцарии, папа с мамой общаются на английском. Пока ребенку только месяц. Я говорю с ним на русском. Папа прыгает с английского на немецкий, бабушка с дедушкой на итальянском при этом он будет слушать нашу английскую речь. Нда.. |
Маме - продолжать в таком же духе, папе - перестать прыгать а определиться на каком языке он будет всегда говорить с детем. Все получится у вас!
|
Вставлю и я свои пять копеек...У нас ситуация такая-в Германии уже 10 лет. Старшей дочери 9 лет-дома говорим по русски, когда папа дома. Когда с ней вдвоем, то по немецки, особенно о том, что касается школы. Когда она была маленькая, все было по русски-книжки, сказки, мультики, комментарии ко всем событиям-просто потому, что я не знала немецкого. Сейчас она в 4 классе-проблем с немецким нет, русский учим дома помаленьку-читаем, пишем. Младшей сейчас 2 года, начинает говорить. Только теперь я неплохо говорю по-немецки, но все же не так хорошо, как по русски. У папы всегда были проблемы с немецким. За собой замечаю, что говорю с младшей одновременно на 2 языках. Прочитала всю ветку, получается, что я ее путаю...Поэтому думаю так: а если старшей говорить с младшей только на немецком-так как она знает его лучше нас всех,а нам с мужем говорить на русском?
|
И я хочу рассказать и в тоже время услышать мнение.Я говою с дочкой то по-русски,то по-итальянски,чем ломаю себе и ей голову,ей вот 9 мес.,конечно у нас пока только слоги,но моя мама говорит что я в этом возрасте уже говорила несколько слов,я задумалась может полностью перейти на итальянский?а потом уже по мере взросления учить русскому,возможно ли это?
Мне будет очень жаль если мы забудем второй родной язык... |
Лучше все же перейти на русский а не на итальянский. То, что дочка не говорит слова в 9 мес, не от билингвизма скорей всего. Это очень рано. Но несомненно путанница в голове будет от того что вы прыгаете с языка на язык. Но вам нужно определиться хотите ли вы сохранить русский или нет. Позже это уже будет изучением второго языка как иностранного. А пока еще вы можете дать дочери второй язык бесплатно, и она скорей всего будет благодарна вам за это.
|
Детское двуязычие
Мы почти год водим ребенка (6л.) в русскую театральную студию при детском журнале в Нью-Йорке. Они занимаются и с малышами и со старшими. Русский и вообще развитие значительно улучшились.
Slonya, если я правильно помню, в Швеции есть представительство этого журнала для русских детей за границей. Посмотрите на их сайте [Ссылки могут видеть только зарегистрированные пользователи. ] Я там видела про Швецию |
Подскажите, как быть?
По совету Полины Львовны повторю здесь свои вопросы, может, кто-то найдет время и ответит?
Цитата:
|
наш папа тоже испанец, я русская ребенку 2,6 очень хорошо разговаривает на 2 языках, переживала, что ребенку будет трудно, и что будет задержка речи. С самого рождения я говорила с ребенком только на русском, папа только на испанском (муж тоже знает 5-6 русских слов), поначалу, когда ребенок только начинал говорить, на мой вопрос на русском мог ответить на испанском или на смеси, выбирал тот язык на котором легче произнести - например, вместо мишка говорил oso, . Сейчас различает к кому на каком языке обращаться.
В ситуации с третим лишним, или в компании друзей или у доктора, всегда обращаюсь к ребенку на русском, а там уже смотря по ситуации - могу всем остальным перевести, но как-то особых проблем с этим не возникало, может потому, что живем в туристическом месте и иностранная речь здесь не редкость. Еще определитесь, что вам важней - чтобы вас понимал ваш ребенок, или чтобы понимала чужая тетя, думаю, что если ребенок скажет "пока" и помашет ручкой, то тетя поймет, что ребенок прощается. Мой сейчас машет рукой без напоминания, когда говорит "пока,пока", а потом слышит от тети "adios", то за ней повторяет "adios". suerte:ax: |
Спасибо! и пара вопросов
arroyo, спасибо Вам большое за то, что нашли время так подробно мне ответить. Пользуясь Вашим опытом, хотела бы уточнить:
Цитата:
Цитата:
Цитата:
Заранее спасибо за ответы:ax:! |
lisi4kina во всех вами описаных ситуациях я к ребенку всегда обращалась только на русском, а дальше уже по ситуации переводила испанцам, то что сказала ребенку, сейчас ребенок уже сам ориентируется на каком языке прощаться или здороваться. Встречаем знакомую на улице - я с ней начинаю здороваться на испанском, ребенок тоже, если обращаюсь к ребенку во время разговора - то говорю по русски, ну и прощаемся "adios", ребенок естественно слышит и отвечает по-испански.
сегодня были на пляже, встретили русскоязычную семью с детьми нашего возраста, мне было очень интересно, как ребенок услышал русскую речь и сразу стал с детками говорить по-русски, ну и прощались естественно "пока-пока":ad: |
Спасибо bольшое arroyo за ваши сообщения.
У нас папа испанец тоже не понимает русского, только 5-6 слов. Я с ребенком стараюсь говорить по русски, но часто смешиваю, особенно в ситуациях с присутствием родственников. Знакомых с русскоязычными детьми в ближайшем окружении нет. у Дани к сожалению задержка речевого развития и некоторые особенности поведения - указательный жест в 1,5 года, не всегда смотрит в глаза, не всегда откликается, есть повторяюwееся поведение - желание открывать и закрывать двери, например. Диагнозов нет, да их и рано ставить, ходим к бесплатному психологу в местный центр раннего развития (СДИАП). Согласно психологу нам ходить и ходить на ее занятия, чтобы к здешней школе (в 3 года) вытянуть. Ему 2,2 года, только в 2,1 сказал мама, первое слово - в 1,7. Сейчас речевой запас около 30-40 слов. Понимает каталанский, русский и испанский. Но понимание не полное - может показать глазки, если попросить по-русски, но не по-испански (по-испански просит папа). Иногда показывает нос, а вот ушки, рот уже не показывает. Мне кажеся, что понимание у Дани лучше по-русски, а вот говорит он в основном по-испански - adios, hola, недавно появились предложения - se ha caido, если роняет что-нибудь; papa, no. У меня проблема, как говорить с ребенком, если он обращается со мной по-испански. Например, уежает автобус - ребенок кричит - adios, машет ручкой и смотрит на меня в ожидании моей реакции. Ну я часто тоже говорю - adios автобус, а иногда говорю - пока, пока автобус. Ну на hola, я тоже ему отвечаю hola. Или Дани указывает на машину и говорит - coche. А я ему, да, какая большая машина... У нейропедиатра в 2 года его попросили показать животных, он мало кого показал, за исключением, когда я ему сказала покажи мишутку. Так что "oso" у нас нет в пассиве, а вот "мишутка" присутствует. В 2,2 может по просьбе папы показать "vaca" и слово "vaca" начал недавно говорить, оно у него осначает и корову, и собаку. Логическое, игровое развитие хорошее, собирает пазлы из 20-30 деталей, строит мосты, если построить из лего какое-нибудь простое сооружение и сломать его - соберет по примеру и тоже сломает. Или построет мост и возит машины под мостом или по мосту. |
Сначала поделюсь примерами наших знакомых: Девушка выросла в семье папа-итальянец, мама-австрийка, которые между собой говорили на английском, в Гон-Конге. Говорит, как на родных, на 4 языках. Несколько примеров знакомых из двуязычных семей, два родных языка. Пример польской семьи, девочка с малого детства росла в Германии - польский и немецкий на уровне родного, сейчас уже добавились беглый английский, голландский и сносный французский. Говорит, что каждый следующий язык уже на порядок легче. Все примеры - наши знакомые, уже взрослые люди. То есть видно, что из мультиязычных детей можно вырастить мультиязычных развитых людей :)
В нашей ситуации папа говорит по-английски, я по-русски, мы живем в Германии. Между собой говорим по-английски, правда, иногда забываемся и можем на русский перейти.. На улице решили все равно придерживаться английского - его больше процент людей понимает, чем русский, а немецкий еще не спешим добавлять. Я на улице тоже обращаюсь с дочкой на английском, чтобы она училась на улице, в случае чего, общаться на английском. Немецкий, думаем, начнется с 3 лет в садике. Не уверена я только по поводу того, как мне самой с дочкой общаться на улице - правильно ли я делаю, или я ее так только путаю? Ей 11 месяцев, видно, что понимает оба языка - и я, и папа можем ее что-то попросить, спросить, она спокойно реагирует на обоих языках. Пока ничего не говорит, но разные слоги фразами выдает, вот только не понять, на каком языке :) |
Здравствуйте!
Хотелось бы поделиться своей ситуацией и услышать какие-то мнения, тк я, хоть и изучаю вопрос билингвизма, к окончательному мнению еще не пришла. Мы живем в Финляндии. Ни я, ни муж финского не знаем, только английский. Дочери 2,5 года. С самого начала учили ее только русскому, тк казалось, что пусть лучше сначала один язык как следует освоит. Теперь дочь говорит на русском очень прилично, с хорошим словарным запасом и полноценными грамматическими конструкциями. Вопросы, которые стоят передо мной: 1. Учить ли финскому? Смущает то, что мы ничего не поймем... Но зато было бы общение с детьми, больший выбор образовательных программ, и тд. Но мы скорее всего уедем из Финляндии через 4 года, и тогда ребенку будет 6,5, и надо будет уже в школу пойти. Скорей всего, это будет англоязычная школа... 2. и поэтому английский учить надо... возможно, в три с половиной года появится возможность пойти в англ детский сад здесь. Это облегчает задачу... Плюс все-таки я смогу поддерживать и отслеживать усвоение языка... Как впервые в таком случае предъявить ребенку иностранный язык? Когда я говорю по английски (мы жили предыдущий год в США, сейчас ребенку иногда приходится слышать мое общение на др. языке), дочь ничего не спрашивает, просто молчит... иногда пищит когда надоест... Сейчас начинать что-то или до садика подождать? Native speaker-ов у нас в ближайшем окружении нет... Найти няню англоязычную на год? И последнее: терять ли финский? Три языка для изначально не билингва, наверное, будет перегрузом? Но учиться потом и жить придется не на русском, так ято деваться некуда... Ребенок умный, развитый, но скромный... К активным взрослым тянется, детей многих побаивается... Вот такие размышления... Если у кого возникнут мысли и желание поделиться, спасибо заранее! |
Двуязычный ребёнок
Здравствуйте!Живу в Греции,у меня двое деток,доче почти 5 говорит на греческом , на русском (так себе)..У меня ещё есть сын ему в декабре будет 3 года,ребёнок ещё не говорит толком...Сын заговорил рано,а потом замолчал и балякал только на своём...звуки издаёт,знает задувать свечку итд..Думаю что наверно запутался между двумя языками,с ним я разговаривала с рождения на русском,папа на греческом,моя ошибка что я тоже могла говорить как на русском так и на греческом с ним,а то и на помешенном:ac:.Смотря мультики может повторить даже на английском слова,может играть допустим и повторять слова на английском из мультика :ad:на данный момент стараюсь говорить с ребёнком на греческом что бы он освоил хоть один язык,на данный момент считает до 12 ,говорит как зовут в мультиках героев,вода ..итд но предложениями не излагает..Ещё мне интересно..когда он был младше на вопрос как его зовут отвечал Янис:ad:,или часто слышала как он говорил трудные слова,но когда просила повторить не повторял,потом слышала как он сестре ответил предложением ..но увидев меня начал балакать..Сейчас ходит в садик с сентября,играет начал что то говорить ,слыша сестру как она говорит мама воды,повторят тоже самое ...
Спрашивала здесь мне сказали что так как ребёнок двуязычный это нормально пока что ребёнок не много говорит..Хотелось бы узнать и ваше мнение по этому поводу.. Я очень переживаю ,хотя вижу что сын меня понимает на двух языках ,всё понимает..и нет у него отклонений,очень энергичный и смышлёный,вот только языковой барьер...Хотя ещё раз повторю слышала его как говорит например спокойной ночи на греческом,но что бы опять повторил:wall::wall:что делать как помочь ребёнку?Может действительно пока говорить на одном только языке?Заранее благодарю вас!! |
Доброй всем ночи! Пишу в надежде на то, что, может, у кого-нибудь будут время и желание ответить на мой вопрос.
Сыну сейчас 1 год и 5 мес. Я русская, папа испанец, живем в Испании. На мою русскую речь сын уже сейчас иногда отвечает испанской (например, "no" вместо "нет"). Как мне реагировать? Делать вид, что его не понимаю? Но ведь он слышит, как я общаюсь на испанском с папой и другими людьми, значит, выходит, что я его обманываю, чего делать не хочется. Если же принимать ответы на испанском - значит закреплять именно этот вариант ответа, а я очень хочу научить его русскому языку. Я запуталась. Подскажите, пожалуйста! Заранее благодарю за ответ! |
Я отвечаю на русском на его "но" - типа не хочешь, не будешь, пока не хочешь есть. не хочешь писать....
Сейчас сыну 2,8 - основной язык испанский, после поездки в Москву ингода мне отвечает по-русски. Русский понимает хорошо, знает весь алфавит, потихоньку начинает читать, поет песенки. С моими родителями обwался на смеси испанского и русского, но начал разделять людей и языки. Например, к испанскому папе по-русски не обраwается, знает, что тот его не поимет. У нас задержка речи - мама мне Даня сказал в 2,3. В два года произносил 5-6 слов. Речь пошла в 2,4. Ходит в каталонский детский сад, поет песенки и читает стихи на каталонском, воспитательнице отвечает чаwе всего на испанском, но в последнее время и на каталонском. ИМХО, Ваш сын тоже со временем начнет разделять языки, говорите с ним по-русски, но не заставляйте его отвечать так как вам хочется - он же личность и его надо понять. Русский язык спасет только обwение на русском, с вами, с другими детьми, с другими взрослыми, мультики, книжки... |
Особенности социализации детей-билингвиков
У меня вопрос к уважаемым участникам Форума.
Какие проблемы, особенности поведения, ситуации приходилось Вам наблюдать, воспитывая\работая с ребенком-билингвиком? Как быстро он находит "общий язык" в детском коллективе? Из моего опыта наблюдения могу сказать, что дети, в основном, играют отдельно, либо замкнуто (для девочек), либо агрессивно (для мальчиков). Может, посоветуете какую-то литературу по социализации? В всех статьях по билингвизму упор делается на методику формирования языков, но практически ничего об отношениях. Спасибо!!! |
добрый день. уважаемые специалисты. ситуация следующая.
Мой ребенок 3 года, мальчик, роды естественные в срок, не частно болеющий. проживаем в Дубае, дома только русский. Ходит в садик по системе Монтесори с сентября прошлого года. В садике только английский. Разговаривать начал в год, в 2 года мог сказать все на чистом русском языке. месяц назад начались некоторые проблемы, стал заикаться при воспроизведении слов дома. пытался сказать - не получалось - плакал и нервничал от этого. сейчас ручь дома превратилась просто в набор звуков типа "бу-га" и так далее, если просишь что то сказать на русском, назвать предмет. либо не называает, вместо этого говорит "буга", либо при произнесении сначала шепчет и будто заикается и потом уже произносит. в садике учительница сказала что ничего особенного не произошло. травм не было, никто не обижает. начал говорить в садике на английском. Дома и в садике обставновка нормальная. как помочь ребенку вернуть русскую речь? стоит ли когнсультироваться с неврологом? |
Часовой пояс GMT +3, время: 07:25. |
Работает на vBulletin® версия 3.
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.