#1
|
||||
|
||||
Как формировать речевые навыки ребенка из рускоязычной семьи в иноязычной среде
Здравствуйте, Полина.
Решила завести индивидуальную тему, так как думаю, будут возникать вопросы по речевому развитию нашего ребенка... Сейчас нам 9,5 месяцев (если нужны данные по развитию, напишу). Наш сын родился заграницей и естественно хочется, чтобы ребенок чувствовал себя здесь "в своей тарелке", не испытывая проблем с адаптацией. Но при этом хотелось бы, чтобы родная для нас русская речь также не была для него чужой. В семье мы говорим по-русски, но вне семьи малышу уже сейчас иногда приходится "общаться" на английском. Сможет ли он понимать оба языка? К примеру, он уже умеет махать ручкой, когда говоришь пока-пока. В схожей ситуации англичане естественно говорят ему бай-бай. Как скоро для него это станет одним и тем же? В ситуации, когда с малышом заговаривают иностранцы, стоит ли переводить ребенку их слова? А как быть с общением в детских группах, где для детей родным языком является не только английский или русский... На что уже сейчас нужно обратить внимание? Заранее спасибо за ваши консультации. Аня. |
#2
|
||||
|
||||
Добрый день, пока прочитайте здесь. Что будет непонятно, обсудим.
http://www.forums.rusmedserv.com/sho...EB%E8%ED%E3%E2
__________________
С уважением, Полина Львовна Центр ранней помощи Даунсайд Ап сайт http://www.downsideup.org Форум http://downsideup.wiki/ru/forum/theme |
#3
|
||||
|
||||
Спасибо!
В общем-то я так и думала теоретически... Один человек - один язык. Но вот например как быть на детской площадке, если к нам подходит мама с малышом, знакомится, заговаривают на английском... Получается, я с этой мамой общаюсь на английском, но ведь та мама своему малышу что-то поясняет и комментирует на английском, а я своему уже должна по-русски. И ребенок слышит оба потока. Пусть это всего несколько фраз, но ведь это только начало... дальше такого вот общения может быть все больше. Но в сумме таких вот "иноязычных" ситуаций у нас пока не много. То есть, в среднем, 1-2 в день. Клиника, площадка, магазины. Планируем чаще посещать детские группы, бассейн. Среда все равно английская... И ребенок растет. |
#4
|
||||
|
||||
Будем относиться к этому реально. Конечно вы при ребенке будете говорить с окружающими на английском. Потом и проблем не будет, он сам начнет с вами говорить на русском, с друзьями на английском, легко переходя от одного к другому. Ну а пока вы с ним только на русском, дома только на русском. Переводить окружающих не надо. Возможно и будет небольшая задержка, зато - сразу полиглот. Удачи вам.
__________________
С уважением, Полина Львовна Центр ранней помощи Даунсайд Ап сайт http://www.downsideup.org Форум http://downsideup.wiki/ru/forum/theme |
#5
|
||||
|
||||
Как мама двуязычных детей скажу, что никаких серьезных проблем с обшением на английском у детей не возникало. После первого дня в детском саду дочка спросила: "Мама, почему они не говорят по-русски? Это же так просто.". Через неделю общалась с детьми на равных. С русским проблемы возникают, поскольку с родителями ребёнок общается все меньше и меньше. Помогают русские фильмы, книжки, сказки на CD, которые я ставлю в машине.
|
#6
|
||||
|
||||
Полина, у меня вопрос по этому поводу. Такая ситуация: дочка взахлеб рассказывает о чем-то, произошедшем с ней в школе. На английском. Я не буду ее перебивать и просить говорить на русском. Я боюсь, что могу ее обидеть. У нее сложится впечатление, что мне неинтересно то, о чем она говорит. А с профессиональной точки зрения?
|
#7
|
||||
|
||||
Как отец дочери,родившейся в Израиле,могу сказать одно-языковая адаптация детей проходит быстро.Для этого они обязательно должны начинать с детского сада.
Вопрос другой,как сохранить родной язык.Тут все зависит от домашней среды-общение на родном языке,сказки,фильмы и пр. Другая сторона медали заключается в том,что ребенок,вошедший в новую языковую среду, и овладев языком на уровне,необходимом для его общения на данном этапе,зачастую перестает хотеть говорить на родном языке,чтобы "не выделяться." Ребенок,пришедший из садика,и начавший рассказывать что-либо на новом языке,должен быть выслушан,с участием в разговоре родителей на этом же языке,а затем можно его попросить рассказать то же самое на родном.
__________________
doctor Рolonsky israel Снимки смотрю только в прямом показе.,без необходимости скачивания. Просьба показывать снимки в правильном положении. |