#106
|
||||
|
||||
Цитата:
Качество изданий - действительно, на мой взгляд, лучшее в России. |
#107
|
|||
|
|||
Как переводчик в анамнезе подтверждаю
![]() Классная школа перевода - занятие Д.В.С. я с благодарностью вспоминаю до сих пор. |
#108
|
||||
|
||||
Посмотрел сайт. Интересная подборка книжек. Если не секрет, а почему Харрисон в 7 книгах? Он ведь вроде как один, если мне не изменяет память. Вашингтонский справочник интерна тоже помещается в карман халата
![]() ![]() |
#109
|
|||
|
|||
Цитата:
|
#110
|
|||
|
|||
Волонтеры все еще требуются?
|
#111
|
||||
|
||||
Цитата:
![]() Прочитайте самое первое сообщение в теме.
__________________
Александр Иванович с пожеланиями крепкого здоровья Канал в Телеграм: https://t.me/doctorkorzun |
#112
|
|||
|
|||
Да, я с него и начал топик смотреть. Но за пол-года, пока существует тема, наверняка было переведено некоторое количество статей. Не хотелось бы дублировать работу.
Потенциальный переводчик выбирает руководство "по душе" и согласует с Вами? |
#113
|
||||
|
||||
Цитата:
За полгода появилось масса новых гайдов, но ни одного перевода ![]()
__________________
Александр Иванович с пожеланиями крепкого здоровья Канал в Телеграм: https://t.me/doctorkorzun |
#114
|
|||
|
|||
Имею свежепереведенное Руководство по профилактике внутрисосудистых катетерных инфекций.
Для хорошего дела, могу поделиться.
__________________
С уважением, Валерий Валерьевич Самойленко |
#115
|
|||
|
|||
Я владею навыками перевода технической литературы. При обучении нам постоянно вдалбливали, что мы должны переводить масли автора. а не свои. Согласитесь, что это трудно. Особенно, если знаешь тему, которую переводишь. Волей-неволей стараешься внести свои коррективы. Медицинскую литературу должны переводить специалисты, иначе предпочесть чтение в оригинале (что я стараюсь делать).
|
#116
|
|||
|
|||
Цитата:
Вы можете меня помнить по встрече в НИИ кардиологии в Санкт-Петербурге у Владимира Андреевича Алмазова, а скорее всего и не помните. Но книжку "Терапевтический справочник" Вы мне после этого прислали. ![]() |
#117
|
||||
|
||||
Цитата:
|
#118
|
|||
|
|||
Уважаемый Dr. Именно это я и имела в виду. Лучше читать оригинал, чем "бред" переводчика. С этим я столкнулась, когда LVmass было переведено. как образование ЛЖ (вместо массы миокарда ЛЖ , так и печатается в протоколе ЭХОКГ). И Т.Д.
|
#119
|
|||
|
|||
![]() Цитата:
С уважением. Гусаров Геннадий Владимирович. |
#120
|
|||
|
|||
Цитата:
С уважением, Гусаров Геннадий Владимирович. ![]() ![]() |