#136
|
||||
|
||||
Как я узнал на днях, права на перевод гайдов АСС/АНА куплены в 2005 г. Не исключено, что то же произошло с гайдами ESC. Разрешается только публиковать автоматические переводы до появления официальных переводов.
|
#137
|
|||
|
|||
![]() Поддерживаю инициативу переводов зарубежных руководств.
Только почему кардиологических, выступили инициаторами и спасибо Вам. Я давно работаю по составлению Планов ведения больных пульмонологического профиля на основании рекомендаций США, Канады, Англии, Европы, ВОЗ. Официальных переводов мало, приходится самому, но ничего, если знаешь проблему, то не очень сложно. Просьба, кто знает хороший онлайновый словарь англорусский, укажите здесь. ![]() |
#138
|
|||
|
|||
Тематические переводы или медецинские переводы предстовляют сложность еще ту, постоянно с этим сталкиваюсь... иной раз незнаешь с какого места подойти... иной раз требуеться перевод с разных языковых групп, получаеться некий синтез... особо это наблюдаеться при переводах текста с синтезом разных тематик... что может привести к искажению самой мысли, в том же бюро [Ссылки доступны только зарегистрированным пользователям ] не раз с этим сталкиваються
|
#139
|
|||
|
|||
Словарь - мультитран точка ру. Это - практически лучшее, что есть в сети. Еще интересна Лингва. Работала с 11-й версией, мне очень понравилось. Там удобно, что есть разделение на тематики, поэтому можно смотреть только "Медицину". Ссылку не кину, потому что ее лицензионный диск продается, стоит около 1,5 - 2 тыс.
Кстати, будут вопросы не по медицинской части - заходите на переводческий форум [Ссылки доступны только зарегистрированным пользователям ], поможем чем можем )) |
#140
|
|||
|
|||
Цитата:
![]() |
#141
|
|||
|
|||
Ну если честно, говорю цены, которые видели в ближайших магазинах. Не все эту лингву покупают просто
![]() |
#142
|
|||
|
|||
Если кто-нибудь уже перевёл ACC/AHA/ESC PRACTICE GUIDELINE.
Приветствую всех!
Уважаемые господа и коллеги, Обращаюсь по теме перевода статьи: ACC/AHA/ESC 2006 Guidelines for Management of Patients With Ventricular Arrhythmias and the Prevention of Sudden Cardiac Death—Executive Summary К сожалению данного перевода нигде не могу найти, может кто-нибудь уже перевёл или начал переводить, данная статья на русском нужна для предоставления к прочтению срочно, готов обсудить варианты получения соответствующего перевода. Я буду крайне признателен, если уважаемые специалисты откликнутся и отнесутся к этой просьбе серьёзно. ![]() Заранее благодарю, с наилучшими пожеланиями, Александр Каширин. |
#143
|
||||
|
||||
Уважаемый Александр!
Есть мой старый перевод этого гайда. Тогда я пользовался только автоматическим переводом. Поскольку последние годы я перевожу только современные гайды, за исправление этого автоперевода я не брался. Так что извините. Но может быть Вам это поможет. [Ссылки доступны только зарегистрированным пользователям ] |
#144
|
||||
|
||||
Прошло почти 5 лет, затея не удалась, а жаль...
__________________
Александр Иванович с пожеланиями крепкого здоровья Канал в Телеграм: https://t.me/doctorkorzun |
#145
|
||||
|
||||
|
#146
|
||||
|
||||
Тем не менее затея не потеряла своей актуальности. Вот как раз те, кто подтянули свой английский, могли бы делать для себя заметки на русском и публиковать для всех. Вот хотя бы как-то так.
|
#147
|
|||
|
|||
Зачем делать заметки на русском, когда их можно делать на английском (ведь, на английском писать короче)?
__________________
С уважением |
#148
|
||||
|
||||
Ну сбрею я бороду, а умище куда я дену, умище? (с). Я практически однаково знаю два языка (русский и украинский, родился и жил долго в Киеве). Но диссертацию в Киеве защищал на русском - думаю я исключительно по-русски. Поэтому для осмысления английского текста, я должен превести его на русский в уме или на бумаге, вот и предпочитаю на бумаге, что бы и другим что-то досталось. Может я не так мыслю и не такой как все.
|
#149
|
||||
|
||||
В Германии почти все врачи знают (читают, говорят, но не думают на) английский. Не думаю, что в РФ хотя бы 10% (цифра базируется только на собственных представлениях) врачей способны прочитать и верно понять медицинский английский текст.
То, что в академиях и институтах РФ знают трайлы и гайдлайны никто не сомневается. Исходно цель была другая: просветительская - уменьшить отставание медицины РФ от мира, т.е. чтобы каждый участковый знал общемировой подход и знал где его найти на языке, на котором этот участковый мыслит. Второй этап (после перевода) планировал бесплатную расылку книги (или файла) всем врачам.
__________________
Александр Иванович с пожеланиями крепкого здоровья Канал в Телеграм: https://t.me/doctorkorzun |
#150
|
||||
|
||||
Это осуществимо только с соответствующим финансированием. Один из способов, открыть некоммерческий фонд, и под программу (перевод, издание переведенных гайдов, бесплатное распространение изданных переводов по поликлиникам РФ в виде библиотек) просить грант, скажем,у Билла Гейтса. Меня остановили на первом этапе: в нашей державе любой некоммерческий фонд считается хитрой коммерческой операцией, и даже если бы это получилось - это очень опасно.
|