arroyo, спасибо Вам большое за то, что нашли время так подробно мне ответить. Пользуясь Вашим опытом, хотела бы уточнить:
Цитата:
Сообщение от arroyo
В ситуации с третим лишним, или в компании друзей или у доктора, всегда обращаюсь к ребенку на русском, а там уже смотря по ситуации - могу всем остальным перевести
|
А в присутствии других деток-испанцев, с которыми играл ваш ребенок, когда Вы говорили от его лица, (ведь мой сын еще вообще ничего не говорит), Вы тоже говорили на русском?
Цитата:
Сообщение от arroyo
Еще определитесь, что вам важней - чтобы вас понимал ваш ребенок, или чтобы понимала чужая тетя, думаю, что если ребенок скажет "пока" и помашет ручкой, то тетя поймет, что ребенок прощается.
|
Понятно, когда речь идет о какой-то промежуточной ситуации. Но вот, например, когда встречаю не
чужую тетю, а
родную - какого-нибудь родственника мужа (все они простые деревенские люди), не говорящего на русском, и начинается привычный набор вопросов моему сыночку (типа, как ты, пойдешь к тете/дяде на ручки?) с тисканьем и трепанием за щечку. Я с сыном говорю на русском (типа, это твоя тетя/дядя), но ведь родственник ничего не понимает
.
Как Вы поступали в этой ситуации?
Цитата:
Сообщение от arroyo
думаю, что если ребенок скажет "пока" и помашет ручкой, то тетя поймет, что ребенок прощается. Мой сейчас машет рукой без напоминания, когда говорит "пока,пока", а потом слышит от тети "adios", то за ней повторяет "adios".
|
Т.е. Вы советуете учить сына отвечать испанцам по-русски?
Заранее спасибо за ответы
!