Показать сообщение отдельно
  #5  
Старый 01.04.2008, 15:06
Аватар для POLINA_S
POLINA_S POLINA_S вне форума
дефектолог
      
 
Регистрация: 31.01.2007
Город: Москва
Сообщений: 24,158
Поблагодарили 6,886 раз(а) за 5,367 сообщений
Записей в дневнике: 1
POLINA_S этот участник имеет превосходную репутацию на форумеPOLINA_S этот участник имеет превосходную репутацию на форумеPOLINA_S этот участник имеет превосходную репутацию на форумеPOLINA_S этот участник имеет превосходную репутацию на форумеPOLINA_S этот участник имеет превосходную репутацию на форумеPOLINA_S этот участник имеет превосходную репутацию на форумеPOLINA_S этот участник имеет превосходную репутацию на форумеPOLINA_S этот участник имеет превосходную репутацию на форумеPOLINA_S этот участник имеет превосходную репутацию на форумеPOLINA_S этот участник имеет превосходную репутацию на форумеPOLINA_S этот участник имеет превосходную репутацию на форуме
Как мы видим, в этой теме просматриваются два аспекта: как помочь ребенку освоить два языка и как не потерять свой родной язык.
Копирую некоторые сообщения на эту тему
УСВОЕНИЕ ЯЗЫКА Гуление у всех детей практически одинаковое, а вот лепет - отличается, в некоторых языках очень сильно. Например, в там, где в языках много гортанных звуков, они явно присутствуют и в лепете.
По поводу изучения двух языков одновременно, существует мнение, и я с ним согласна, что маленький ребенок склонен к изучению одного языка, т.е он по природе монолингв. Если так сложилось, что в семье каждый из родителей говорит на своем языке, то ребенок на практике постепенно начинает понимать, что это разные языки, и это помогает ему преодолеть путаницу. Замечено также, что раннее усвоение двух языков, практически всегда, приводит к некоторой задержке усвоения каждого из языков ( в сумме, может не быть отставания). Самая сложная ситуация для ребенка, когда один и тот же человек говорит с ним на двух языках. Малыш, естественно не может понять, где заканчивается один и начинается другой язык, и у него возникает некий недифференцированный речевой конгломерат (проще - каша), в которую входят слова из двух языков, нарушается согласование слов, т.е фраза аграмматична.
Таким образом, лучше начинать изучение второго языка, когда первый язык малышом практически освоен (он будет, конечно расширяться и усложняться, но чувство языка уже сформировано).
Но это одна из точек зрения, она кажется мне правильной, но решать вам, поищите сами через яндекс и гугл, возможно вы решите иначе.
Удачи.

Помещаю мнения врачей форума, имеющих личный опыт в этом воросе. Я надеюсь, что и другие участники и гости подключатся к обсуждению

ЯНА
Как мама двуязычных детей скажу, что никаких серьезных проблем с обшением на английском у детей не возникало. После первого дня в детском саду дочка спросила: "Мама, почему они не говорят по-русски? Это же так просто.". Через неделю общалась с детьми на равных. С русским проблемы возникают, поскольку с родителями ребёнок общается все меньше и меньше. Помогают русские фильмы, книжки, сказки на CD, которые я ставлю в машине.


ДОКТОР ПОЛОНСКИй
К
ак отец дочери, родившейся в Израиле, могу сказать одно- языковая адаптация детей проходит быстро. Для этого они обязательно должны начинать с детского сада.
Вопрос другой, как сохранить родной язык. Тут все зависит от домашней среды- общение на родном языке, сказки, фильмы и пр.
Другая сторона медали заключается в том, что ребенок, вошедший в новую языковую среду, и овладев языком на уровне, необходимом для его общения на данном этапе, зачастую перестает хотеть говорить на родном языке, чтобы "не выделяться."
Ребенок, пришедший из садика, и начавший рассказывать что-либо на новом языке, должен быть выслушан, с участием в разговоре родителей на этом же языке, а затем можно его попросить рассказать то же самое на родном.
__________________
С уважением, Полина Львовна
Центр ранней помощи Даунсайд Ап
сайт [Ссылки доступны только зарегистрированным пользователям ]
Форум [Ссылки доступны только зарегистрированным пользователям ]