Цитата:
Сообщение от tatiana
При обучении нам постоянно вдалбливали, что мы должны переводить мысли автора, а не свои. ... это трудно, если знаешь тему, которую переводишь. Волей-неволей стараешься внести свои коррективы. Медицинскую литературу должны переводить специалисты, иначе предпочесть чтение в оригинале (что я стараюсь делать).
|
Уважаемая Татьяна! При переводе совсем не обязательно вносить свои коррективы, просто зная предмет, можно переводить слова в нужном значении. А вот насчёт того, что медицинскую литературу должны переводить специалисты, абсолютно согласен. Я бы добавил - профильные специалисты. В "одобрении" Вашего сообщения я привёл пример. С уважением, Гусаров Геннадий Владимирович.
