21.03.2011, 01:16
|
|
Почетный участник форума
|
|
Регистрация: 22.01.2006
Город: Петрозаводск
Сообщений: 20,501
Сказал(а) спасибо: 3
Поблагодарили 4,696 раз(а) за 3,659 сообщений
|
|
Половина моей жизни, и вся моя переводческая карьера прошли под ключевыми словами преэклампсия и эклампсия, ну еще HELLP-синдром. Это 18 лет.
Полно отечественных грамотных руководств по ведению этих осложнений беременности, их правильной диагностике. защищено несколько кандидатских и не одна докторская диссертация. А воз и ныне там.
Не владеете английским - что ж, для таких, как вы, есть переводчики, это для переводчиков хорошо. Грустно то, что ведутся разговоры про "не надо ссылаться на Америку". В Америке беременной не была. В Норвегии - была. Разница была колоссальная. Очень трудно адекватно отнестись к отечественному традиционному акушерству, но к счастью, не все так плохо, многие коллеги, как справедливо отметила Юлия Евгеньевна выше, переучиваются.
Не можете читать по -английски - можно почитать "Преэклампсия, эклампсия, HELLP-синдром"
Автор: Шифман Е. М.
Книга была издана в 2003 году, и уже тогда там не было всего этого отечественного мракобесия. Тогда, правда, еще не подняла голову акушерская гемостазиология местечкового разлива, не знающая что беременность - состояние естественной гиперкоагуляции, и что нечего всем подряд делать коагулограмму, а слово тромбофилия не стало сопутствовать беременности столь же часто, как увеличение живота.
|