Дискуссионный Клуб Русского Медицинского Сервера

Дискуссионный Клуб Русского Медицинского Сервера (https://forums.rusmedserv.com/index.php)
-   Форум для общения врачей неврологов и нейрохирургов (https://forums.rusmedserv.com/forumdisplay.php?f=129)
-   -   Перевод термина ENG->RUS (https://forums.rusmedserv.com/showthread.php?t=270009)

Dr_MIG 23.03.2013 00:23

Перевод термина ENG->RUS
 
Здравствуйте. Помогите, пожалуйтса, с переводом термина. Полный текст статьи не доступен, к сожалению, поэтому поясню так. Некто Hirasawa в 1931 году анатомически классифицировал анастомозы срединного и локтевого нерва. Он выделил: Oblique anastomosis, Looped anastomosis и Combined anastomosis. Первый соответственно переводим -- косой, третий -- комбинированный (1+2), а как перевести Looped anastomosis в данном контексте? Анатомически -- это анастомоз между мышечными ветвями к глубокому сгибателю пальцев.

Alex_Rogozhin 23.03.2013 06:39

а чем не устраивает петлевой анастамоз. В названии скорее отражалось то как анастамоз выглядит, а не то где расположен.

Dr_MIG 23.03.2013 21:01

Да, вот сейчас подумал, действительно, если посмотреть на его схему, то на петлю похоже. Сначала просто не понял к чему это название "петлевой" относится.


Часовой пояс GMT +3, время: 12:27.

Работает на vBulletin® версия 3.
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.