Дискуссионный Клуб Русского Медицинского Сервера

Дискуссионный Клуб Русского Медицинского Сервера (https://forums.rusmedserv.com/index.php)
-   Форум для общения врачей кардиологов (https://forums.rusmedserv.com/forumdisplay.php?f=135)
-   -   Создаем сборник переводов гайдов для DVD и не только (https://forums.rusmedserv.com/showthread.php?t=188912)

Chevychelov 28.03.2011 19:58

Создаем сборник переводов гайдов для DVD и не только
 
Начнем с гайдов ESC и ESH.
Перечень гайдов ESC
[Ссылки могут видеть только зарегистрированные пользователи. ]
Переводить можно все непереведенные, но мне кажется ниже 2008 года опускаться нецелесообразно.

Полные переводы:
1. Обморок
[Ссылки могут видеть только зарегистрированные пользователи. ]

Оригинал
[Ссылки могут видеть только зарегистрированные пользователи. ]

2. Инфекционный эндокардит
[Ссылки могут видеть только зарегистрированные пользователи. ]

Оригинал
[Ссылки могут видеть только зарегистрированные пользователи. ]

3. Фибрилляция предсердий
[Ссылки могут видеть только зарегистрированные пользователи. ]

Оригинал
[Ссылки могут видеть только зарегистрированные пользователи. ]

4. Пересмотр европейских рекомендаций по АГ (ESH2009)
[Ссылки могут видеть только зарегистрированные пользователи. ]

Оригинал
[Ссылки могут видеть только зарегистрированные пользователи. ]

5. Инструкция по измерению артериального давления дома
[Ссылки могут видеть только зарегистрированные пользователи. ]

Сайт
[Ссылки могут видеть только зарегистрированные пользователи. ]
о копирайтах не думает, можно воспользоваться его переводами, возможно с переделкой.

Chevychelov 29.03.2011 19:43

Переводы гайдов АСС/АНА и других американских врачебых ассоциаций.
Гайды АСС можно найти на
[Ссылки могут видеть только зарегистрированные пользователи. ]

Гайды АНА на
[Ссылки могут видеть только зарегистрированные пользователи. ]

6. Критерии соответствующего использования кардиального радионуклидного исследования
[Ссылки могут видеть только зарегистрированные пользователи. ]

оригинал
[Ссылки могут видеть только зарегистрированные пользователи. ]

7.Чрезкожный метод закрытия открытого овального окна для вторичной профилактики инсульта (2009)
[Ссылки могут видеть только зарегистрированные пользователи. ]

Оригинал
[Ссылки могут видеть только зарегистрированные пользователи. ]

8. Легочная гипертензия
[Ссылки могут видеть только зарегистрированные пользователи. ]

Оригинал
[Ссылки могут видеть только зарегистрированные пользователи. ]

9.Уменьшение желудочно-кишечного риска при терапии антиагрегантами и НПВП
[Ссылки могут видеть только зарегистрированные пользователи. ]

Оригинал
[Ссылки могут видеть только зарегистрированные пользователи. ]

10. Стандартизация и интепретация ЭКГ, АНА/АСС, 2009 г.
[Ссылки могут видеть только зарегистрированные пользователи. ]

11.180 сценариев показаний к реваскуляризации
[Ссылки могут видеть только зарегистрированные пользователи. ]

Оригинал
[Ссылки могут видеть только зарегистрированные пользователи. ]

Chevychelov 03.04.2011 20:16

Ну вот, еще 10 я добавлю чуть позже. Но уже можно формировать сборник.
1. Отредактировать переводы.
2. Переконвертровать в форму , удобную для чтения (интерено есть такие формы, что бы вставил в домашний плейер и читай?)
3. В начале (или в конце) сборника можно поставить список контрафактных и не рекомендуемых препаратов
[Ссылки могут видеть только зарегистрированные пользователи. ]
[Ссылки могут видеть только зарегистрированные пользователи. ]

Korzun 09.04.2011 22:10

Цитата:

Сообщение от Chevychelov (Сообщение 1384004)
Ну вот, еще 10 я добавлю чуть позже. Но уже можно формировать сборник.
1. Отредактировать переводы.
2. Переконвертровать в форму , удобную для чтения (интерено есть такие формы, что бы вставил в домашний плейер и читай?)
3. В начале (или в конце) сборника можно поставить список контрафактных и не рекомендуемых препаратов
[Ссылки могут видеть только зарегистрированные пользователи. ]
[Ссылки могут видеть только зарегистрированные пользователи. ]

Большинство обычных DVD-плееров воспроизводят фото в формате JPG. Вероятно, для популяризации в массы лучше конвертировать pdf и doc именно в этот формат.
Хотя, думаю, что у подавляющего большинства врачей все же есть компьютеры (поправьте, если это не так) и достаточно будет файлов текстовых редакторов.
Для продвинутой аудитории можно адаптировать под iPad ;)

Korzun 09.04.2011 23:06

Цитата:

Сообщение от Chevychelov (Сообщение 1384004)
3. В начале (или в конце) сборника можно поставить список контрафактных и не рекомендуемых препаратов
[Ссылки могут видеть только зарегистрированные пользователи. ]
[Ссылки могут видеть только зарегистрированные пользователи. ]

Не рекомендуемые - очень скромный и мягкий список (или самоцензура или боязнь кого-то обидеть), не увидел но-шпы и арбидола в списке :) Не увидел всех метаболических и ноотропных средств... :bb:
Фальсификация - это шум, чтобы не всплыла более важная беда соц.стран: более 85% выбраковки - это не фальсификация, а низкое качество. А среди низкого качества доминирует не Индия (19%), а Россия (53%). Информация по сайту drugreg.ru (Росздравнадзор).
И еще. Топ фальсифицируемых - это лидеры продаж, которые должны быть в списке не рекомендуемых, т.е. не так страшно, что плацебо фальсифицирют, лишь бы с миорелаксантами не путали (как было с Милдронатом).
Вот пример выбраковки "чудо"-препарата Мексидол из-за низкого качества (а это инъекционный, даже в ампулы не боятся муть из луж наливать):
[Изображения доступны только зарегистрированным пользователям]
Чтобы был понятен масштаб:
[Изображения доступны только зарегистрированным пользователям]

Проверить качество любого препарата можно по ссылке:
[Ссылки могут видеть только зарегистрированные пользователи. ]
Где нужно ввести торговое или международное название или название фирмы производителя.
ООО Озон (РФ) пишет на упаковке, что эналаприла 20 мг, а на самом деле кладет 10 мг.
Ипка засветилась с Лизорилом 10 мг по Микробиологической чистоте :).

Chevychelov 10.04.2011 13:27

Главный вопрос, как нам научить врачей не назначать кавинтон пирацетам,рибосин, актовегин и пр. Поэтому, главный смысл в списке (озаглавленном, допустим, "Препараты запрещенные к назначению по причине их вреда или/и бесполезности"), размещенном в начале (и/или в конце) сборника, в исключении этих препаратов из врачебной практики.

Korzun 10.04.2011 16:14

Еще один странный факт.
Мутные боярышник и валериану и т.д. производства Фармстандарт после изъятия снова возвращают в продажу. Известно, что эту ф.компанию поддерживают Путин и Голикова.
[Изображения доступны только зарегистрированным пользователям]
Мало того, что препараты сомнительные и низкого качества, но еще и покрываемые государством. Какие-то четверные стандарты (зачем вообще тогда было выбраковывать??? сделали бы Фармстандарт неприкасаемым эталоном качества не требующим никаких исследований:cool:)

Chevychelov 11.04.2011 19:36

Цитата:

Сообщение от Korzun (Сообщение 1389825)
Большинство обычных DVD-плееров воспроизводят фото в формате JPG. Вероятно, для популяризации в массы лучше конвертировать pdf и doc именно в этот формат.
Хотя, думаю, что у подавляющего большинства врачей все же есть компьютеры (поправьте, если это не так) и достаточно будет файлов текстовых редакторов.
Для продвинутой аудитории можно адаптировать под iPad ;)

На работе у большинства врачей нет компьютеров. Дома скорее всего есть, только они ими не пользуются (их дети пользуются). Вопрос в том есть ли дома у врачей плейеры. Я конверитировал один гайд в IPEG. На компьютере читается хорошо и автоматически. На плейере запускается хорошо, но что бы читать минимальный размер шрифта должен быть 26. Попробую сделать вариант сборника с таким кеглем. Может быть есть конвертеры в JPEG с большей четкостью, тогда будет меньшн шрифт. Я использовал
[Ссылки могут видеть только зарегистрированные пользователи. ]

Korzun 11.04.2011 20:33

Незнаю насколько поможет, но я пользуюсь для конвертации в jpg программой FastStone Capture (можно бесплатно скачать в интернете). Программой можно преобразовать в jpg все, что есть на экране (можно с прокруткой вниз). Удобная штука для работы над презентациями с графикой.

Chevychelov 12.04.2011 11:31

Цитата:

Сообщение от Korzun (Сообщение 1391528)
Незнаю насколько поможет, но я пользуюсь для конвертации в jpg программой FastStone Capture (можно бесплатно скачать в интернете). Программой можно преобразовать в jpg все, что есть на экране (можно с прокруткой вниз). Удобная штука для работы над презентациями с графикой.

Мне кажется это не то. План такой: объединяем все переводы в один файл doc, и конвертируем все в JPG. Мне кажется надо попробовать несколько конвертеров . Может я не использовал настройки и можно настроить так, что полученный JPG будет читаться на плейере с мелким шрифтом.

jsv 12.04.2011 12:31

i) Eсли пытаться вывести изображение на экран обычного ЭЛТ телевизора, то это будет практически нереально. Так как у него разрешение 720x576. И то, что читается на обычном мониторе (с разрешением как минимум 1024x768, а чаще 1280x1024), на телевизоре будет угроблено низким разрешением и как следствие сливанием мелких букв.

ii) Если же смотреть на, как минимум, HDReady или FullHD, то
необязательно сразу конвертировать из DOC в JPEG. Так как, во-первых, не всегда есть хорошие бесплатные (и даже платные) конвертеры из DOC в JPEG, а во-вторых, можно использовать несколько стадий. Напримео, распечатать DOC в формат без потери качества (тот же TIFF/BMP/GIFF), а потом найти подходящий конвертер из него в JPEG, контролируя уровень потери качества.

iii) Можно получить ссылку на оригинал и JPEG файла, который "На компьютере читается хорошо и автоматически. На плейере запускается хорошо, но что бы читать минимальный размер шрифта должен быть 26."?
Какой конвертер, плеер и главное какой телевизор били использованы?

BMB 14.04.2011 06:22

ИМХО, не надо конвертировать в JPEG. Достаточно pdf или doc, судя по моим коллегам - те, кто гайды читает, практически все поголовно имеют техническую возможность и достаточно навыков для чтения этих форматов на компьютере, ноутбуке, а особо продвинутые на планшете или смартфоне. Текстовый файл допускает копирование избранных кусков, добавление своих заметок, ну и с качеством отображения текста, масштабируемостью нет проблем, которые могут быть у картинки JPEG.

Chevychelov 14.04.2011 08:14

Тогда, предлагается
1. Представить все в .doc. Акробат есть далеко не на каждом компе.
2. Объединить все переводы в один файл.
3. Убрать литературу из переводов, но в начале каждого дать ссылку на оригинал.

Korzun 14.04.2011 08:51

Цитата:

Сообщение от Chevychelov (Сообщение 1393690)
2. Объединить все переводы в один файл.

Не уверен, что это правильно. Для быстрого поиска удобнее, когда каждое руководство в отдельном файле.
Можно, конечно, в едином файле сделать оглавление со ссылками. Но вес (Мб) всех руководств в одном файле будет, думаю, весьма велик, что тоже не удобно.

jsv 14.04.2011 08:52

Не согласен.

i) DOC - чисто майкрософтовское детище и поэтому читаться будет только либо в Microsoft Word, либо в симуляторах вроде OpenOffice;

ii) такие симуляторы и переконвертировщики для DOC есть далеко не под все платформы и устройства;

iii) наиболее адекватным видится всё таки один из вариантов: PDF, JPEG или DiVu. Или их комбинация. Для всех из них есть читалки под большинство устройств (iPhone, iPad, Nokia, Android, Symbian...) не говоря уж об операционных системах.
Сколько не встречал гайдов из США/Европы, практически все в pdf, так что думаю, что сейчас разве что только кофеварка не умеет его читать. :ad:

iv) насчёт сбрасывания всё в один файл - не слишком ли громоздко будет? Может всё-таки поделить хотя бы по файлам:
AHA-2011.pdf, AHA-2010.pdf, EHJ-2011 и т д.

v) ну и самый крайний вариант - можно создать небольшой сайт с навигацией, которая позволит искать по разделам и скачивать конкретный гайд (или набор гайдов) в необходимом пользователю формате; (хотя это и несколько удаляется от первоначальной идем гайдов на DVD, но зато всегда up-to-date :ah:);

vi) "Акробат есть далеко не на каждом компе." - не причина отказываться от PDF, так как Adobe Acrobat Reader свободно распространяемая программа и её можно записывать на тот же самый DVD диск (ну или пользователь может скачать свободно из интернета);

Chevychelov 14.04.2011 09:24

Тогда такой вариант:
1. Читалка акробат на каждом диске
2. Все файлы в пдф.
3. В каждом файле ссылка на оригинал и на сайт с переводами.
Хотелось бы, что бы желающие поредактировали файлы, пока они в док.
А ведь есть еще читалки с голосом. Слышал я их на ESC. Но делать не приходилось. Интересно насколько это реально и громоздко?

jsv 14.04.2011 11:01

Вариант в принципе нормальный. Но чем больше я думаю, тем больше склоняюсь у тому что может сайт с гайдами лучше? :ah:
i) всегда up-to-date;
ii) не у каждого устройства есть DVD-ROM для чтения диска, а вот выходом в интернет сейчас уже и холодильники обладают;
iii) не надо копить все гайды и выпускать партиями, а можно понемногу обновлять содержимое сайта;
iv) можно привлечь не только кардиологов, но и врачей РМС других веток к созданию контента; я думаю все будет полезно иметь централизованное хранилище гайдов, чтобы не искать поиском в форуме РМС;
v) на сайте можно выложить гайды на всех языках, со ссылками на первоисточники и в разных форматах на любой вкус;
vi) всеми организационными вопросами могу заняться я (в свободное время);

P.S. Только надо узнать согласны ли врачи других веток, кроме кардиологической, на это. Только вот не знаю как это узнать... :bn:

Chevychelov 14.04.2011 11:19

Мне кажется на СD поместится много файлов (скоро проверю), а СД есть везде. Врач и инет совмещаются редко (хорошо если 3-5%). Сайт есть, может и неважнецкий (сам делал), но переводы на нем находятся легко
[Ссылки могут видеть только зарегистрированные пользователи. ]
Мне представляется такая картинка: врачу кто-то дает диск, если он его не выбросит, приносит домой (на работе компа нет), - а ну сына посмотри что це такэ. Почитает (50% больше читать не будет) - может какой-то толк и будет. Надо, что бы с сериала (или футбола) картавый голос Чевычелова рассказывал о 90 минутах от звонка до иглы.

Korzun 14.04.2011 11:43

Цитата:

Сообщение от jsv (Сообщение 1393807)
ii) не у каждого устройства есть DVD-ROM для чтения диска, а вот выходом в интернет сейчас уже и холодильники обладают;
iv) можно привлечь не только кардиологов, но и врачей РМС других веток к созданию контента; я думаю все будет полезно иметь централизованное хранилище гайдов, чтобы не искать поиском в форуме РМС;
Только вот не знаю как это узнать... :bn:

Я думаю, что если есть компьютер, то есть и DVD и интернет.
Кстати о не только кардиологах. Есть масса руководств смежных с кардиологией. По инсультам, например, они гораздо хуже известны в РФ, чем обычные кардио рекомендации (это мое мнение). По похуданию от AHA. По диабету и астме, по анемиям и т.д.
А для помощи коллег нужна помощь модераторов.

jsv 14.04.2011 12:10

Цитата:

Сообщение от Chevychelov (Сообщение 1393822)
Мне кажется на СD поместится много файлов (скоро проверю), а СД есть везде.

Могу сказать сразу - на CD поместится примерно 3000+/-500 гайдов . :)
На сайте при желании можно разместить намно-о-о-о-о-ого больше.


Цитата:

Сообщение от Chevychelov (Сообщение 1393822)
Мне представляется такая картинка: врачу кто-то дает диск, если он его не выбросит, приносит домой (на работе компа нет), - а ну сына посмотри что це такэ. Почитает (50% больше читать не будет) - может какой-то толк и будет.

А по мне так вместо записи диска и передачи его врачу, намного проще дать ему ссылку в интернете (например www. medguides.ru :) ). Человек придёт после работы или на выходных, откроет сайт и почитает... А диск можно потерять, не успев донести до компьютера, сломать и т.д...
Честно говоря мне слабо верится, что только у 3-5% врачей дома есть интернет. :bn:

P.S. В конце концов ссылку на форуме намного проще дать на перевод гайда в интернете, чем на диске. :ad:
P.P.S. Ну а если не отвлекаться, то при создании сборника на DVD наверное pdf будет самым оптимальным. И поместится 20,000 гайдов.

jsv 14.04.2011 12:15

Цитата:

Сообщение от Korzun (Сообщение 1393852)
Я думаю, что если есть компьютер, то есть и DVD и интернет.

А если есть только нетбук, iPad, iPhone, сотовый, Android? К сожалению DVD уже отживают своё и постепенно замещаются более оптимальными носителями информации.

Цитата:

Сообщение от Korzun (Сообщение 1393852)
Кстати о не только кардиологах. Есть масса руководств смежных с кардиологией. По инсультам, например, они гораздо хуже известны в РФ, чем обычные кардио рекомендации (это мое мнение). По похуданию от AHA. По диабету и астме, по анемиям и т.д.
А для помощи коллег нужна помощь модераторов.

Согласен, поэтому и хочется создаться сайт с гайдами по всем разделам медицины в одном месте, чтобы по сотне сайтов не бродить в поисках, а тем более если буду и переводы, для тех кому на английском сложно.

Korzun 14.04.2011 12:28

Цитата:

Сообщение от jsv (Сообщение 1393877)
А если есть только нетбук, iPad, iPhone, сотовый, Android? К сожалению DVD уже отживают своё и постепенно замещаются более оптимальными носителями информации.

Согласен.
Хотя если есть iPad и андроид, то и гайды этим людям известны.
Цель - гайды в массы, но согласен, что формат должен быть доступен для всех. Уже и BD не очень нужны, когда файл можно загрузить на флешку, а ее уже воткнуть в плеер.

Самый большой вопрос в другом: распространение, т.к. чтобы все знали и могли получить (или сайт или CD - не очень принципиально). Это должна быть реклама, это регистрация в поисковиках и накрутка рейтинга, это подключение фарм.компаний или государства (вот тут точно возникнут этические вопросы)...

Chevychelov 17.04.2011 08:49

Гайды АНА уже обновляются по новому адресу
[Ссылки могут видеть только зарегистрированные пользователи. ]

Melnichenko 17.04.2011 09:31

Обычно энтузиазм при начинании нового проекта стихает по мере появления реальных проблем.
Я так и не увидела в горячке предложений по переводам следующих обсуждений:


1/ авторское право составителей рекомендаций ( мы в эндокринологии либо получаем разрешение на перевод , либо используем форму расширенного реферата со ссылкой на первоисточник)

2/ редактура перевода - если человек не в теме , он НЕ понимает , откуда взялась та или иная позиция гайда и при переводе искажает основую мысль , ясно и четко - кто отвечает за сей перевод

3/ авторский коллектив гайдов собирается ассоциацией ( спешу похвалиться- в новом гайде ЕТА будут знакомая на РМС фамилия ) , гайд выпустившей - и все права авторского коллектива не могут нарушаться распространением из-под полы некими фармфирмами самопального перевода

4/ самопальные переводы рекомендаций не имеют ни малейшего юридического веса

5/ но впрочем - не помню случая,чтобы хоть один проект а ля Манилов завершился успешно в нашей стране ..

Chevychelov 17.04.2011 10:52

В пику официозу мы готовим народный проект. На CD диск записывается 100 переводов по кардиологии. На диске табличка с надписью типа "Прочитай, сделай 10 копий и раздай врачам - будет тебе счастье". Диск будет готов черз 2 недели и я представлю его на этом топике. Сам я буду раздавать врачам диски через пациентов. Другой вопрос, что возможно каждый второй врач выбросит диск в мусорное ведро, но это уже не наша вина.

Melnichenko 17.04.2011 11:29

Это не в пику официозу - это в пику здравому смыслу и авторскому праву, но самый страшный враг каждого человека - он сам.

Chevychelov 17.04.2011 11:56

А по какому такому праву (авторскому не авторскому) врачи лишаются информации, от которой зависит продожительность жизни пациента? Все ведь кажется таким простым:
1.Объединенными усилиями главных медцинских чиновников РФ создается редакционный комитет журнала "Зарубежные руководства по кардиологии (неврологии, сексопатологиии пр.).
2. Обеспечивается правовой перевод всех медицинских современных гайдов и их публикация в бесплатной электронной версии журнала.
3. В каждое лечебное учреждение РФ рассылается (бесплатно) напечатанный журнал пропорционально количеству врачей.
(Вы не поверите, но в США ето было уже в 1980 г., и еще врачей посылали на конференции в любой конец Земли 2 раза в год бесплатно).
Будем ждать етой благости 400 лет?

BMB 17.04.2011 12:05

[Ссылки могут видеть только зарегистрированные пользователи. ]
Рекомендации европейского общества кардиологов по тромбоэмболии легочной артерии. Перевод осуществлен в рамках образовательной программы некоммерческого партнерства "Сибирская ассоциация интервенционных кардиоангиологов". Прошу прощения, если уже было.

Melnichenko 17.04.2011 12:07

А почему и кто лишает врачей информации?

В школе детей научили читать и писать , в институте - искать информацию (книга , медлайн , подписка )
.
Врачебные ассоциации публикуют международные рекомендации , ПОЛУЧИВ НА ЭТО РАЗРЕШЕНИЕ, или же публикуют расширенные рефераты .
Врачебные ассоциации публикуют отечественные рекомендации ( вопрос об их качестве , равно как и качестве гайдов других стран , не обсуждаем )
Вы хотите самиздат ? Плз , дуйте - до проблем с контрафактом .
Почему Вам так нужен самопал made in Тирасполь и Вы плюете на авторские права ?
Мы , нпрм , обратились за разрешением на перевод гайда по ГИПЕРПРОЛАКТИНЕМИИ ( симпатичный гайд , хоть и не безупречен ), ENEA справделиво настаивает на покупке права на перевод , ищем способ сие решить ..
Для самого существания ассоциаций врачей нужны средства - зачем красть-то у коллег ? Речь идет об авторском праве и интеллектуальной собственности - если есть разрешение на перевод , чудесно..

Melnichenko 17.04.2011 12:12

Цитата:

Сообщение от Chevychelov (Сообщение 1396636)
(Вы не поверите, но в США ето было уже в 1980 г., и еще врачей посылали на конференции в любой конец Земли 2 раза в год бесплатно).

Господи , да почему же не поверю , ежели я кофий с этими самыми врачами на конференциях пила и лялякала на тему кто и как оказался за морями за горами ?
Врачей надо обучать , пребывание на конференциях - кредиты и это чудесно, просто БЕСПЛАТНО на свете не бывает и кто-то платил ( больничная касса , страховые компании , ассоциации ) И вот у этих самых ассоциаций Вы предлагаете воровать интеллектуальную собственность ?
Да еще при любительском переводе с пропусками слов ?

Chevychelov 17.04.2011 12:22

Ну пропуски слов и в правовых публикациях не редкость. Вот сейчас и ищу блохи перед публикацией. Преступление только тогда преступление , когда преступник ВИНОВАТ. Я ворую, а вины не чувствую, наоборот - будто грехи отмаливаю.

Melnichenko 17.04.2011 12:30

Вины не чувствуют многие преступники , блохи их тоже не кусают ; нам многое прощали с авторскими правами в эпоху недоразвитого социализма , прощали в эпоху гласности - что с нищих возьмешь ? Но раз уж воровство так въелось в дущу, что на авторские права коллег плевать - воля ваша , еще раз - ни у одного человека нет большего врага , чем он сам, а мессианские порывы и робингудовский стиль - это , конечно , шарман ..

Aminazinka 17.04.2011 12:40

Цитата:

Сообщение от Chevychelov (Сообщение 1396671)
Я ворую, а вины не чувствую, наоборот - будто грехи отмаливаю.

Факта воровства это не отменяет. Как и не придает шарма и правдоподобности машинным переводам.

Melnichenko 17.04.2011 12:47

Я даже похолодела - так это будут машинные переводы с легким косметическим налетом правки от неспециалиста ?
Ничего себе гайдлайны - это гайды от Сусанина какого-то ..

Chevychelov 17.04.2011 12:49

Часть переводов представлена вначале этого топика. Посмотрите.

Aminazinka 17.04.2011 12:57

Цитата:

Сообщение от Melnichenko
Кстати , мне сказали , что в Гугле очень хорошие машинные переводы есть -не видела пока

Машинный перевод в гугле это притча во языцах, содержание этой самой притчи лаконично передано в известной шутке про котят: белого, рыжего и афроамериканца...

Korzun 17.04.2011 13:53

Есть еще 2 составляющие безуспешности этого мероприятия:
1. Полная демотивация большинства врачей на обучение (зарплата, социальный статус и т.д.).
2. Руководства в РФ носят рекомендательный характер и ни к чему не обязывают. Слово Гайдлайн в РФ и переводят чаще не руководство, а рекомендации.

И, на мой взгляд, пока эти составляющие не станут адекватными, то тема останется востребованной лишь для нескольких Кулибиных и Ломоносовых, а большинство "каждый второй врач выбросит диск в мусорное ведро"...

Melnichenko 17.04.2011 14:15

Я всегда пробегаю глазами Ваши публикации, это замечтательно , что вы беремете на себя труд перевода , но никто не проверял и не сравнивал глубоко эти переводы, не сопоставлял их с реалиями страны ( ну вот хоть для примера - что бы мы не переводили по т-токсикозу , мы делаем примечание по различию в русской медициснкой литературе терминов гипретироз и тиротоксикоз , первое , что пришло на ум) . Пока эти переводы носят характер единичных и-нет публикаций и рядом - ссылка на оригинал , это ваше личное дело. Распространение же переводов без разрешения авторов , да еще в фирмами - это не есть хорошо .
Впочем , зачем Вас разубеждать ? Поступайте как знаете , все ключевые слова произнесены уже .
Афроамериканский котенок может стать эмблемой.

Yariko 17.04.2011 14:30

Многократно уже говорилось, что правами на перевод и публикацию рекомендаций ESC обладает ВНОК, общество уже опубликовало переводы некоторых карманных рекомендаций при поддержке фармкомпаний. Уже выкладывался гайд по публикации переводов ESC, в котором отражены юридические аспекты. Единственный легитимный способ - обращение во Всероссийское научное общество кардиологов. Одна из секций ВНОК также обладает правами на перевод некоторых рекомендаций ACC/AHA.

dmblok 17.04.2011 15:10

Цитата:

Сообщение от Aminazinka (Сообщение 1396689)
Факта воровства это не отменяет.

За всю жизнь не видел ни одного врача с компьютером, который не пользовался левым софтом, стыренными паролями к разнообразному контенту и тд. Не понимаю к чему все эти пафосные слова про воровство? Мы все постоянно что-то нарушаем, скоростной режим, например. С моей точки зрения, осуждение самопальных переводов сродни порицанию человека, который едет по Ленинскому пр. в час ночи со скоростью 65 км/ч, при разрешенных 60. При этом альтруизм доктора Чевычелова и других коллег заслуживает только уважения, как и любой другой бескорыстный труд. Самое важное - очевидное отсутствие материальной выгоды.

Melnichenko 17.04.2011 15:18

Альтруизм д-ра Чевычелова вызывает восторг вплоть до появленя предложения получить от фармфирм деньги на создание DVD с гайдами и их распространение .Опять же мне очень хотелось бы , чтобы альтруизм сопровождался разрешением на перевод , редактурой и тд .
Как говорил проф Кандрор- мб , я не знаю английского , но я очень точно знаю , как это сказать по руски . Вы убеждены , что один доктор из Кишинева блистательно понимает нюансы всех гайдов по кардиологии и самопальный перевод валиден?
Вот Кандрор , переводящий англо- язычную литературу ПО ЭНДОКРИНОЛОГИИ с начала 70 годов, при перевода Гринспена попросил коллегу - проф Старостину - превести раздел по доказательной медицине в эндокринологии и всегда спрашивает о малейших нюансах термина или идеи . Это человек, свободно общающийся в любую минуту с любым коллегой.. А так конечно , отчего бы и не перевести гайд и не распространять ?

Aminazinka 17.04.2011 15:20

Цитата:

Сообщение от dmblok (Сообщение 1396848)
За всю жизнь не видел ни одного врача с компьютером, который не пользовался левым софтом, стыренными паролями к разнообразному контенту и тд. Не понимаю к чему все эти пафосные слова про воровство? Мы все постоянно что-то нарушаем, скоростной режим, например. С моей точки зрения, осуждение самопальных переводов сродни порицанию человека, который едет по Ленинскому пр. в час ночи со скоростью 65 км/ч, при разрешенных 60. При этом альтруизм доктора Чевычелова и других коллег заслуживает только уважения, как и любой другой бескорыстный труд. Самое важное - очевидное отсутствие материальной выгоды.

Это не пафос, это прямая угроза для конкретного форума. Может, Вам и все равно или недосуг в это вникать, но вообще-то за нарушение авторских прав в РФ уже есть реально осужденные.
Личный компьютер это личное дело. Обсуждение на форуме подготовки к распространению ворованного контента в открытом доступе - это немножко другое. Вам может и все равно. Статусами на форуме Вы пренебрегаете равно, как и самим форумом - случись что, уйдете в другое место. А мне не все равно. Как представлю себе распространение (за чьи деньги банкет, кстати? диски кто будет рассылать и как? а покупать болванки?) этого самопала непонятного качества под маркой форума РМС - становится просто дурно.
Вот доктор Корзун тут про стремление врачей к обучению и прочая. Опуская суть и форму этих сентенций, прицеплюсь к чему получается - к обучению и образованию. Если человек сколько-нибудь стремится на самом деле учиться - он будет читать оригиналы и переводить их сам. А такие "произведения", какое обсуждается в этой теме, будут иметь спрос именно у людей, которые мотивированы только на самоуговаривание. К реальному обучению это никакого отношения не имеет.
И если доктор Чевычелов жаждет заплатить свои деньги (строки затрат я привела) за это сомнительное мероприятие, я не считаю это поводом для уважения к нему. Потому что бескорыстный труд по разрисовыванию стены в подъезде - он тоже от души и бесплатно для окружающих. Вопрос в том, кому и зачем это может быть полезно.
И да, я пристрастна по нескольким причинам. Так что можете пролистывать дальше.

tourunov 17.04.2011 15:43

Дмитрий, альтруизм доктора Чевычелова не для всех очевиден, боюсь...
for example, так сказать (свежий гайд по реваскуляризации):
No part of the ESC Guidelines may be translated or reproduced in any form without written permission from the ESC.

Chevychelov 17.04.2011 15:44

Вот интересно, в ХМАО по прежнему сердечно сосудистые заболеваия лечат рибоксином,милдронатом, капеьницами с аковегином. По-прежнему ли выстаиваются очереди инсультников, что бы каждые полгода прокапаться пирацетамом и пентилином. По прежнему в сельских амбулаториях назаначают антибиотики максимум 3-5 дней,а диабетиков кормят арфазетином, а шею заодно мажут эндокринолом. В скольких городах Вашей области свыше 25 тысяч населением не знают что такое тромболизис и тропонины? У нас все так как я описал, и никакой ВНОК с его единичными и искаженными переводами это не остановит. Болванка CD стоит3 российских рубля оптом, желание чего то изменить не стоит ничего. Вы токи намекните и я уйду или вообще закройте топик, но сначала докажите, что пересказ иностранного источника на русском языке (оно еще называется реврайт) без коммерции (в отличие от ВНОК)подсудное дело, что бы я миску и чашку приготовил.

tourunov 17.04.2011 15:51

Цитата:

Сообщение от Chevychelov (Сообщение 1396877)
но сначала докажите, что пересказ иностранного источника на русском языке (оно еще называется реврайт) без коммерции (в отличие от ВНОК)подсудное дело

А written permission от ЕОКа или других у Вас есть?
P.S. А гайды, даже те, которые переведены на русский язык, не все читают, а кто читает - не спешит выполнять (как по объективным, так и по субъективным причинам) - в этом, ИМХО, основная проблема

Melnichenko 17.04.2011 15:52

Цитата:

Сообщение от Chevychelov (Сообщение 1396877)
Вот интересно, в ХМАО по прежнему сердечно сосудистые заболеваия лечат рибоксином,милдронатом, капеьницами с аковегином. .

Да , дураки и дороги остаются проблемой в РФ.
Вы знаете пароль , вы видите ориентир - Ваш перевод гайдов спасет российский мир , мы уже поняли .

Ваша преданность делу умиляет , мессианство настораживает , отсутствие чувства юмора огорчает , но в чем проблема? ну хочется Вам переводить - плз .Вы ощущаете себя единственным рыцарем медицины? Нет на свете кардиологов , кроме Чевычелова ? Все негодяи, а что где -то пропустили "не ниже "- так в спешке ... Вам хочется сделать как лучше , о юридической стороне вас предупредили. А недостатки ХМАО не сразу исчезнут - даже если дороги будут вымощены Вашими переводами .

dmblok 17.04.2011 16:02

Цитата:

Сообщение от Melnichenko (Сообщение 1396855)
Вы убеждены , что один доктор из Кишинева блистательно понимает нюансы всех гайдов по кардиологии и самопальный перевод валиден?

Я не компетентен оценивать качество чьих-либо переводов - просто не хватает образования. Однако, думаю, что грубых ошибок по существу не будет. Гайд - обычная инструкция, а не сложное для понимания художественное произведение. Там нет подтекста, иносказаний и фразеологизмов разных...
В любом случае владеющие языком хоть в какой-то степени могут сравнить сложные места перевода с оригиналом, а у не владеющих просто нет альтернативы. Когда на книжных полках появятся все необходимые официальные переводы, тогда д-р Чевычелов и коллеги останутся не у дел. Думаю, они не сильно расстроятся этим фактом.

Aminazinka 17.04.2011 16:03

Цитата:

Сообщение от Chevychelov (Сообщение 1396877)
Вот интересно, в ХМАО по прежнему сердечно сосудистые заболеваия лечат рибоксином,милдронатом, капеьницами с аковегином. По-прежнему ли выстаиваются очереди инсультников, что бы каждые полгода прокапаться пирацетамом и пентилином. По прежнему в сельских амбулаториях назаначают антибиотики максимум 3-5 дней,а диабетиков кормят арфазетином, а шею заодно мажут эндокринолом. В скольких городах Вашей области свыше 25 тысяч населением не знают что такое тромболизис и тропонины? У нас все так как я описал, и никакой ВНОК с его единичными и искаженными переводами это не остановит. Болванка CD стоит3 российских рубля оптом, желание чего то изменить не стоит ничего. Вы токи намекните и я уйду или вообще закройте топик, но сначала докажите, что пересказ иностранного источника на русском языке (оно еще называется реврайт) без коммерции (в отличие от ВНОК)подсудное дело, что бы я миску и чашку приготовил.

Вы не поверите, конечно, но как раз в ХМАО отличные региональные кардиологические стандарты. Нам гуманитарная помощь из Тирасполя не требуется.
Ваш энтузиазм стоило бы направить на более мирные цели, нежели доказывание на форуме, что Вы хорошо освоили промт. И упаси Вас боже обратиться ко мне еще раз с постом подобного содержания.

Melnichenko 17.04.2011 16:06

Цитата:

Сообщение от dmblok (Сообщение 1396899)
. Когда на книжных полках появятся все необходимые официальные переводы, тогда д-р Чевычелов и коллеги останутся не у дел. Думаю, они не сильно расстроятся этим фактом.

А коллеги кто ? И кто не коллеги ? Какие официальные необходимы ?
Останется не у дел доктор- это оговорка по Фрейду?

Korzun 17.04.2011 16:17

Цитата:

Сообщение от dmblok (Сообщение 1396899)
Когда на книжных полках появятся все необходимые официальные переводы...

Как я понял, переводы-то официальные есть у ВНОК. Остались вопросы в их распространении и в востребованности в них врачами. Пообщавшись с людьми из Байера, я понял, что они бы рады распространить их по всей РФ, но только не нужны эти переводы никому (к сожалению), посему и толку от этого для Байера нет.

Посему остаюсь при своем:
1. Нужно перевоспитывать большинство врачей РФ, сделав им зарплату приличной и, возобновив конкуренцию на этом рынке труда.
2. Руководства должны иметь жесткую юридическую силу: отклонился с последствиями - прощай диплом, тогда желающих найти и прочитать найдется и без фарм.компаний.

Активность уважаемого Сергея Сергеевича, на мой взгляд, больше популяризирует проблему, чем ее решает и чем наносит хоть какой-то вред авторским правам (что лучше продастся: ранние фильмы Л.Бюнюэля или Аватар Кэмерона? Но-шпа или Беталок ЗОК?).


Часовой пояс GMT +3, время: 07:21.

Работает на vBulletin® версия 3.
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.