Дискуссионный Клуб Русского Медицинского Сервера

Дискуссионный Клуб Русского Медицинского Сервера (https://forums.rusmedserv.com/index.php)
-   Форум для общения врачей кардиологов (https://forums.rusmedserv.com/forumdisplay.php?f=135)
-   -   Создаем сборник переводов гайдов для DVD и не только (https://forums.rusmedserv.com/showthread.php?t=188912)

dav1972 23.04.2011 13:34

Цитата:

Сообщение от Nastydoc (Сообщение 1401232)
читала в оригинале английскую художественную литературу - намного легче читается, чем тот же гайдлайн об ИПП и антиагр. терапии:eek:

По мне так наоборот. Словарный запас в специальности достаточно ограничен. Я уверен, что при наличии базового уровня владения английским 1-2 месяцев ежедневного чтения англоязычной литературы по специальности со словарем будет достаточно для того, чтобы обходиться почти без его помощи.

Полностью согласен с тем, что качественный перевод - дело очень трудоемкое. На подобный перевод 25 страничного обзора у меня, например, ушла неделя. При том, что результат не устроил меня совершенно с точки зрения стилистики. Для себя решил завязать с этим делом, когда задал себе вопрос: сколько просто прочитал бы за это потраченное время?

Viola09 25.04.2011 23:33

И все же Сергей Сергеевич,Ваша работа очень необходима подавляющему большинству,не бросайте,мы Вам будем благодарны!

Chevychelov 27.04.2011 15:50

Сотни переводов мне набрать не удалось. Но 57 переводов я разместил на диске. В виде архива эти переводы я сейчас размещу на своем сайте (мне запрещено давать на него ссылку). Архив диска размещен на файлообменнике:
[Ссылки могут видеть только зарегистрированные пользователи. ]

Архив можно распаковать и записать на CD или DVD, а диск можно передать другому врачу. Надеюсь, что это выпуск №1 и последуют следующие.

Igor73 28.04.2011 15:35

Цитата:

Сообщение от Annabella (Сообщение 1400089)
Как не читали, так и не читают. Хоть убейся.

Мотивация нужна, а откуда ж ей взяться?
На пути той мотивации есть ряд сложных проблем:
1) Надо как-то синхронизировать разум преподавателей в институтах/на кафедрах повышения квалификации с медициной, основанной на доказательствах. Комментарий: это невозможно при моей жизни, т.к. процесс долгий, муторный и непростой (не простота его заключается в том, что ряду организаторов здравоохранения надо самим себя уволить, с выговором в личном деле)
2) Практическому российскому здравоохранению нет смысла лечить качественно. Комментарий: возможно, за качественное лечение (надо только жестко определиться со стандартами качества) надо доплачивать
Моя наивность позволяет мне думать, что решение этих двух проблем что-то изменит. Считаю, что просто бессмысленно тратить время на перевод, который никому не нужен. Предлагаю сосредоточиться на переводе руководств для пациентов:)

Chevychelov 30.04.2011 13:09

Ну вот, практическая часть завершена. На готовый диск приклеивается табличка, и первый диск пошел по назначению:
"Переводы зарубежных руководств по кардиологии. Выпуск 1. 2011 г. Файлы записаны в формате PDF. Прочитать их можно с помощью Adobe Reader, который записан на диске или есть на сайте:
[Ссылки могут видеть только зарегистрированные пользователи. ]
На диск записан также список препаратов, которые не рекомендуется назначать, так как эффективность и уровень безопасности их не выявлены, либо доказана их неэффективность.
Если можете, скопируйте файлы и передайте диск другому врачу. Распространяется бесплатно и без ограничений. Проверен на вирусы."
Но что-то делать нужно, когда по морде бьют (с).

LeonovaA 02.09.2011 16:28

Цитата:

Сообщение от Chevychelov (Сообщение 1391472)
На работе у большинства врачей нет компьютеров. Дома скорее всего есть, только они ими не пользуются (их дети пользуются).

На этой группе можно сразу поставить крест - их и повышение квалификации не интересует.

Цитата:

Сообщение от Korzun (Сообщение 1389825)
Для продвинутой аудитории можно адаптировать под iPad ;)

Под iPad делать необязательно - он прекрасно читает все со страниц сайтов, вот я сейчас с него читаю и пишу тут. В общем сложите все просто на один какой-нибудь сайт. Если нужна поддержка или консалт в этом вопросе - обращайтесь, я в теме, и более того, сама не раз думала о чем-то таком и даже диплом в аспирантуре делала об этом (у нас была педагогика в нагрузку к специальности и Evidence Based Medicine)
Ну и минздрав планирует обеспечить муниципальные больнички интернетом в масштабах страны.

Про качество переводов: очень легко решается - под каждым ставится голососовалка и ссылка на оригинал. Со временем станет ясно какие стоит корректировать, а какие нет.

Korzun 02.09.2011 16:46

Цитата:

Сообщение от LeonovaA (Сообщение 1495763)
Под iPad делать необязательно - он прекрасно читает все со страниц сайтов, вот я сейчас с него читаю и пишу тут.
Про качество переводов: очень легко решается - под каждым ставится голососовалка и ссылка на оригинал. Со временем станет ясно какие стоит корректировать, а какие нет.

1. Спасибо, а то я не знал про аЙпад :az::ae:
2. Вы всю тему прочли? :confused:

investigator 04.11.2011 00:31

Цитата:

Сообщение от Chevychelov (Сообщение 1390251)
Главный вопрос, как нам научить врачей не назначать кавинтон пирацетам,рибосин, актовегин и пр.

Если администрация бюджетных медицинских заведений продалась фарммафии, профессура - при чём здесь мы простые врачи? Если заведующий сделает втык по поводу неназначения мегаполезного препарата типа арбидола, потом начмед пожурт, потом колеги посмеются, потом на конференции про него 225 раз расскажут профессора и похвалят, то пойти на принцип и устоять смогут не все врачи, а некоторые будут свято верить в его полезность.

Подскажите - что можно ещё перевести по кардиологии нужного полезного неспешно? Вместо того чтобы изучать английский переводом спортивных статей, лучше я попробую первести медицинские - польза будет. Может по аритмиям что есть важное непереведённое?


Часовой пояс GMT +3, время: 18:47.

Работает на vBulletin® версия 3.
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.