![]() |
Цитата:
Полностью согласен с тем, что качественный перевод - дело очень трудоемкое. На подобный перевод 25 страничного обзора у меня, например, ушла неделя. При том, что результат не устроил меня совершенно с точки зрения стилистики. Для себя решил завязать с этим делом, когда задал себе вопрос: сколько просто прочитал бы за это потраченное время? |
И все же Сергей Сергеевич,Ваша работа очень необходима подавляющему большинству,не бросайте,мы Вам будем благодарны!
|
Сотни переводов мне набрать не удалось. Но 57 переводов я разместил на диске. В виде архива эти переводы я сейчас размещу на своем сайте (мне запрещено давать на него ссылку). Архив диска размещен на файлообменнике:
[Ссылки могут видеть только зарегистрированные пользователи. ] Архив можно распаковать и записать на CD или DVD, а диск можно передать другому врачу. Надеюсь, что это выпуск №1 и последуют следующие. |
Цитата:
На пути той мотивации есть ряд сложных проблем: 1) Надо как-то синхронизировать разум преподавателей в институтах/на кафедрах повышения квалификации с медициной, основанной на доказательствах. Комментарий: это невозможно при моей жизни, т.к. процесс долгий, муторный и непростой (не простота его заключается в том, что ряду организаторов здравоохранения надо самим себя уволить, с выговором в личном деле) 2) Практическому российскому здравоохранению нет смысла лечить качественно. Комментарий: возможно, за качественное лечение (надо только жестко определиться со стандартами качества) надо доплачивать Моя наивность позволяет мне думать, что решение этих двух проблем что-то изменит. Считаю, что просто бессмысленно тратить время на перевод, который никому не нужен. Предлагаю сосредоточиться на переводе руководств для пациентов:) |
Ну вот, практическая часть завершена. На готовый диск приклеивается табличка, и первый диск пошел по назначению:
"Переводы зарубежных руководств по кардиологии. Выпуск 1. 2011 г. Файлы записаны в формате PDF. Прочитать их можно с помощью Adobe Reader, который записан на диске или есть на сайте: [Ссылки могут видеть только зарегистрированные пользователи. ] На диск записан также список препаратов, которые не рекомендуется назначать, так как эффективность и уровень безопасности их не выявлены, либо доказана их неэффективность. Если можете, скопируйте файлы и передайте диск другому врачу. Распространяется бесплатно и без ограничений. Проверен на вирусы." Но что-то делать нужно, когда по морде бьют (с). |
Цитата:
Цитата:
Ну и минздрав планирует обеспечить муниципальные больнички интернетом в масштабах страны. Про качество переводов: очень легко решается - под каждым ставится голососовалка и ссылка на оригинал. Со временем станет ясно какие стоит корректировать, а какие нет. |
Цитата:
2. Вы всю тему прочли? :confused: |
Цитата:
Подскажите - что можно ещё перевести по кардиологии нужного полезного неспешно? Вместо того чтобы изучать английский переводом спортивных статей, лучше я попробую первести медицинские - польза будет. Может по аритмиям что есть важное непереведённое? |
Часовой пояс GMT +3, время: 18:47. |
Работает на vBulletin® версия 3.
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |