Дискуссионный Клуб Русского Медицинского Сервера

Дискуссионный Клуб Русского Медицинского Сервера (https://forums.rusmedserv.com/index.php)
-   Форум для общения врачей кардиологов (https://forums.rusmedserv.com/forumdisplay.php?f=135)
-   -   Перевод зарубежных кардиологических руководств (guidelines) на р.я. (всем миром) (https://forums.rusmedserv.com/showthread.php?t=24530)

Korzun 10.09.2006 12:38

Цитата:

Сообщение от alex_md
Почему кардиология только? Как быть с инсультом, диабетом, раками молочной железы, толстой кишки и простаты?

Инсульты в перечисленном есть (руководства АНА).
А вот онкологию я бы не стал объединять с кардиологией. Тогда уж надо вообще все руководства переводить. Это, конечно, правильно. Но сложно объять необъятное. Моя позиция - это бы осилить...
А онкологию, хирургию и т.д. лучше осиливать другой группе альтруистов.

Korzun 10.09.2006 12:54

Цитата:

Сообщение от birdname
мы переводим full text или executive summary? Хотела бы заняться ATPIII.

Повторю, что все добровольно. Если не найдется желающих на полный текст, то и выжимка хорошо.
Обращу лишь внимание, что сокращенный документ иногда теряет некоторые разделы. Так, например, руководство по болезням клапанов в сокращенном виде лишено профилактики острой ревматической лихорадки и инфекционного эндокардита.

Не уверен, но нет ли уже перевода АТР3 на сайте Н.А. Грацианского (athero.ru)? Господа, если кто знает ссылки на уже переведенные документы - присылайте, чтобы избежать лишей работы.

Korzun 10.09.2006 13:02

Цитата:

Сообщение от yananshs
Вот это могу перевести, если нужно. Indie не то же самое хочет переводить?

НУЖНО! Спасибо!
Indie, как я понял, собирается переводить руководство по Atrial Fibrillation, т.е. другой документ.

Господа, для избежания путаницы приводите, пожалуйста, точное название на языке оригинала того, что переводите.

Korzun 10.09.2006 13:09

Цитата:

Сообщение от Igor73
Your Guide to Lowering Blood Pressure
[Ссылки могут видеть только зарегистрированные пользователи. ]
Вчера закончил перевод рекомендаций для пациентов с АГ, если это интересно

Интересно и НУЖНО!

Korzun 10.09.2006 13:14

Спасибо, что откликнулись!!!
Если честно, то не ожидал, что откликов будет так много!
Если так и дальше пойдет, то может и получится это осилить.

Korzun 10.09.2006 13:33

Повторю отдельно:
Господа, если кто знает ссылки на уже переведенные документы - присылайте, чтобы избежать лишей работы.

Korzun 10.09.2006 14:46

Еще одна мысль.
Имеет смысл донести информацию о необходимости указанного перевода до руководства кафедр иностранных языков медицинских институтов. Они могут заставить выполнять такой перевод в качестве рефератов и т.д.
Т.е. у них больше возможностей.
С другой стороны, они могут не знать, что такие переводы готовы спонсировать некоторые фармацевтические фирмы и фирмы-производители оборудования.

Если у кого-то есть возможность взаимодействия с кафедрами иностранных языков, то такое взаимодействие было бы очень хорошо для проекта.

birdname 10.09.2006 21:52

Цитата:

Сообщение от Korzun
Не уверен, но нет ли уже перевода АТР3 на сайте Н.А. Грацианского (athero.ru)?

Я посмотрела: у Грацианского основные положения есть, но совсем кратко. [Ссылки могут видеть только зарегистрированные пользователи. ]
Видимо, имеет смысл перевести.

DRUG_ 11.09.2006 21:36

А что будем делать с -
"no part of the ESC Guidelines may be translated or reproduxtion in any form without written permission from the ESC. Permission can be obtained upon submission of a written request to Oxford University Press, the publisher of the European Heart Journal ..."?

Korzun 12.09.2006 09:41

Цитата:

Сообщение от DRUG_
А что будем делать с -
"no part of the ESC Guidelines may be translated or reproduxtion in any form without written permission from the ESC. Permission can be obtained upon submission of a written request to Oxford University Press, the publisher of the European Heart Journal ..."?

Про авторские права я писал в первом сообщении. Их будем соблюдать.
Варианта 2:
1. Прямо сейчас написать коллективные письма от инициативной группы с запросом на перевод.
2. Перевести и написать запрос перед типографской публикацией.

В интернете же можно разместить черновики переводов для их открытого обсуждения. Если солидные сайты на это не пойдут, то можно будет создать временный сайт специально для этого на бесплатном хостинге.

У кого какие мнения?
Жаль, что господа Беленков и Мареев увлеклись собственным творчеством. Им бы скорее ESC дал бы добро на перевод ;)

Korzun 12.09.2006 11:16

И еще одна возможная проблема европейских руководств.
Помоему, их нельзя скачать с сайта, если Вы не состоите в ESC. Если у кого-то сложности с доступом к тексту на ESC - пишите, я Вам вышлю то, что Вы захотите переводить на e-mail (pdf).

birdname 12.09.2006 14:32

Цитата:

Сообщение от Korzun
И еще одна возможная проблема европейских руководств.
Помоему, их нельзя скачать с сайта, если Вы не состоите в ESC.

Достаточно регистрации на сайте ESC ([Ссылки могут видеть только зарегистрированные пользователи. ]).

DRUG_ 12.09.2006 20:26

Зарегистрироваться на ESC проблем нет, соответственно можно и качать, а вот то что у них в "пэдээфках" ни текст скопировать ни куда либо тем более перенести невозможно - вот это беда для перевода.
ПО поводу прав предлагаю сначала писать запрос, а потом переводить, дабы не "насмарку".

birdname 12.09.2006 20:42

Цитата:

Сообщение от DRUG_
ПО поводу прав предлагаю сначала писать запрос, а потом переводить, дабы не "насмарку".

Одобрить клятая машина не дает. Присоединяюсь.

Korzun 13.09.2006 09:47

Тогда давайте сочинять текст письма. Лучше, если письмо будет отправлено не из Германии и США :)
Обращаю внимание, что ESC - это еще и коммерческая организация. Они, уверен, сразу захотят денег за факт разрешения на перевод и потом процент с продаж или с тиража (если распространять бесплатно). Для спонсоров же текущего проекта сложно начать вложения денег без наличия переводов (вдруг проект сорвется из-за отсутствия переводчиков). Получается замкнутый круг, но дорогу осилит идущий. Посмотрим сколько запросит ESC...


Часовой пояс GMT +3, время: 07:14.

Работает на vBulletin® версия 3.
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.